Yamakoshi, Yasuhiro. 2012. "Three Folktales in Shinekhen Buryat". Asian and African Languages and Linguistics. 6, 109-136. (https://doi.org/10.15026/69376)所収.
Yamakoshi, Yasuhiro. 2012. "Three Folktales in Shinekhen Buryat". Asian and African Languages and Linguistics. 6, 109-136. (https://doi.org/10.15026/69376)
録音: 2005-03-16/中国内モンゴル自治区フルンボイル市ハイラル区(中国内蒙古自治区呼伦贝尔市海拉尔区); Included in this database on 2021-03-31.
Recording: 2005-03-16/Hailar district, Hulunbuir City, Inner Mongolia, PRC.
3人の妃を持つハーンがいた。ある日戦に旅立つことになり,ハーンは帰還したのちに何をくれるか妃らに尋ねた。3番目の妃は「金の胸と銀の尻をした男の子を生みます」と答えた。妃はまさしくその男の子を生んだが,1番目と2番目の妃がそれを妬んで男の子を埋めてしまった。帰還後,男の子がいないことを知ったハーンは怒り,3番目の妃を追放した。しかし思いがけず生き埋めの男の子が見つかり,3番目の妃は男の子とともに幸せに暮らしたとさ。
There was a king who had three queens. One day while preparing to go to battle, he asked his queens what they would give him when he came back. The third queen answered that she would bear a boy with a golden breast and silver buttocks. After the king went to battle, the third queen bore such a boy. However, the first and second queens hid the boy because they envied the third queen. When the king returned from the battle, he found the third queen had no child. He was angry and banished her. One day, however, the king found the boy hidden under the sill. Then he searched for the third queen. Finally, the king and the third queen lived happily with their son with a golden breast and silver buttocks.
テキスト
Text
276sec
altanseezʲ-teimuŋgenbugse-teixubuunjarʲ-zʲaug-xe =m =gu.
goldbreast-PROPsilverbuttocks-PROPboytell-CVB.IPFVgive-PTCP.PFV =1SG:POSS =Q
金の胸と銀の尻をした男の子の話をしようか。
Now I tell about the boy with a golden breast and silver buttocks?
negegazar-tanegeixexaanbai-g-aage-ne.
oneplace-DATonegreatking:NOMbe-E-PTCP.IPFVsay-IND.PRS
あるところにハーンがいたそうな。
There was a king somewhere.
gorbanxatan-tai.
threequeen-PROP
3人の妃がいた。
He has three queens.
tʲeedterexaanixexɔlgazardain-damɔrdɔ-xɔ bɔl-ɔɔge-ne.
thenthatking:NOMgreatfarplacewar-DATleave-PTCP.FUT become-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS
そしてそのハーンは遠くへ戦に出ることになったそうな。
The king was going into battle far away.
teremɔrdɔ-xɔdeer-eegorbanhamga-d-ahaaxatan-ahaahor-aa =jumbai-na.
thatleave-PTCP.FUTupon-REFLthreewife-PL-ABLqueen-ABLask-PTCP.IPFV =MODbe-IND.PRS
出発するときに3人の妃に尋ねたんだ。
When leaving, he asked three queens.
ixexatan-ahaahor-aage-ne.
greatqueen-ABLask-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS
年長の妃に尋ねたそうな。
He asked the first queen.
sʲiiire-xe-de =mjuux-eedbai-xa =b =sʲage-zʲe.
2SG:NOMcome-PTCP.FUT-DAT =1SG:POSSwhat:INDFdo-CVB.PFVbe-PTCP.FUT =Q =2SGsay.that-CVB.IPFV
「私が戻ったときにお前は何をしておくのだ?」と
He said, 'When I come back, what will you have done?'
tʲii-xe-de =nixexatan =inxel-eege-ne.
do.in.that.way-PTCP.FUT-DAT =3:POSSgreatqueen:NOM =3:POSStell-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS
すると年長の妃は言ったそうな。
Then the first queen told him.
biinegegɔjɔdegelɔj-ɔɔdbai-xa =bʲsʲam-dage-bge-ne.
1SG:NOMonebeautifulcostume:INDFsew-CVB.PFVbe-PTCP.FUT =1SG2SG-DATsay.that-PSTsay.that-IND.PRS
「私は一着の美しいデゲル(民族衣装)を縫いあげましょう。あなたに差し上げます」と言ったそうな。
'I will have sewn the beautiful costume for you,' she said.
xɔjɔr-dogaarxatan =injuux-eedbai-xa =b =sʲage-zʲehor-xa-da =nibiinegegɔjɔgotalɔj-ɔɔdbai-xa =bʲge-bge-ne.
two-ORDqueen:NOM =3:POSSwhat:INDFdo-CVB.PFVbe-PTCP.FUT =Q =2SG:POSSsay.that-CVB.IPFVask-PTCP.FUT-DAT =3:POSS1SG:NOMonebeautifulboots:INDFsew-CVB.PFVbe-PTCP.FUT =1SGsay.that-PSTsay.that-IND.PRS
二番目の妃は何をしておくのかと尋ねると,「私は美しいブーツを縫い上げましょう」と言ったそうな。
The king asked 'The second queen, what will have you done?' 'I will have sewn beautiful boots,' she said.
zaaii-g-eedxamag-aibagaxatan-ahaahor-aage-ne.
INTJdo.in.this.way-E-CVB.PFVall-GENlittlequeen-ABLask-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS
さあこうして一番年下の妃に尋ねたそうな。
In this way, (he) asked the youngest queen.
tʲii-xe =nbagaxatan =inxel-zʲebai-nage-ne.
do.in.that.way-PTCP.FUT =3:POSSlittlequeen:NOM =3:POSStell-CVB.IPFVbe-IND.PRSsay.that-IND.PRS
すると年下の妃は言った。
Then, the youngest queen said,
biialtanseezʲ-teimuŋgenbugse-teixubuutur-eedbai-xa =bʲge-zʲexel-bege-ne.
1SG:NOMgoldenbreast-PROPsilverbuttocks-PROPboy:INDFbear-CVB.PFVbe-PTCP.FUT =1SGsay.that-CVB.IPFVtell-PSTsay.that-IND.PRS
「私は金の胸と銀の尻をした男の子を生んでおきましょう」と言ったそうな。
'I will have borne (you) a boy with a golden breast and silver buttocks,' she said.
bagaxatan =in.
littlequeen:NOM =3:POSS
年下の妃は。
the youngest queen.
zaaii-g-eedterexaan =sʲetii-g-eed =ledain-da mɔrd-ɔɔ =jum =buddee.
INTJdo.in.this.way-E-CVB.PFVthatking:NOM =FOCdo.in.that.way-E-CVB.PFV =FOCwar-DAT leave-PTCP.IPFV =MOD =MOD
さあこうしてそのハーンも戦に出発したのだった。
In this way, he went into battle.
xɔlgazarnʲeleenodaa-xan =sʲejab-aa =jum =buddee.
farplacefairlylong-DMN =FOCgo-PTCP.IPFV =MOD =MOD
はるか遠くに行ったのだ。
(He) has been far away for a long time.
tii-g-eedɔsʲ-hɔnxɔinɔ =leixexatan =in =sʲedegelɔj-ɔɔ =jum =xe-degɔjɔdegel.
do.in.that.way-E-CVB.PFVleave-PTCP.PFVback =FOCgreatqueen:NOM =3:POSS =FOCcostume:INDFsew-PTCP.IPFV =MOD =NMLZ-DATbeautifulcostume:INDF
そしてハーンが行ったあと,年上の妃はデゲル(民族衣装)を縫ったのだった。美しいデゲルを。
After he went into battle, the first queen made a beautiful costume.
dondaxatan =ingɔjɔgotal-aaɔj-ɔɔ =jum =xe-de,
middlequeen:INDF =3:POSSbeautifulboots-REFLsew-PTCP.IPFV =MOD =NMLZ-DAT
真ん中の妃は美しいブーツを縫ったのだった。
The middle queen made beautiful boots.
ii-g-eedbagaxatan =in =sʲealtanseezʲ-teimuŋgenbugse-teixubuuture-bge-ne.
do.in.this.way-E-CVB.PFVlittlequeen:NOM =3:POSS =FOCgoldenbreast-PROPsilverbuttocks-PROPboy:INDFbear-PSTsay.that-IND.PRS
こうして年下の妃も金の胸と銀の尻をした男の子を生んだそうな。
Then, the little queen bore him a boy with a golden breast and silver buttocks.
ii-xe-de =ntereixexatandondaxatanxɔjɔrter-ee =nataarx-aadeneman-ahaauluuɔdɔɔnʲuur-teibɔl-hɔn,altanseezʲ-teimuŋgenbugse-teixubuutur-ee.
do.in.this.way-PTCP.FUT =3:POSSthatgreatqueen:NOMmiddlequeen:NOMtwo3SG-REFL =3:POSSenvy-CVB.PFVthis1PL-ABLextranowface-PROPbecome-PTCP.PFVgoldenbreast-PROPsilverbuttocks-PROPboy:INDFbear-PTCP.IPFV
すると年上の妃と真ん中の妃はそれを妬んだ。私たちよりも目立った。金の胸と銀の尻をした男の子を生んだ。
Then, the first and middle queen envied the little queen. 'She got higher credit than us.'
ii-g-eedtereen-iixɔrs-ɔɔdataarx-aadterexubuu-jii =nterezarsan-ood-aar-aahemee-xenxel-eeduuden-ei-ŋgaabɔgɔhɔdɔr bol-ool-aa.
do.in.this.way-E-CVB.PFV3SG-ACChate-CVB.PFVenvy-CVB.PFVthatboy-ACC =3:POSSthatservant-PL-INS-REFLgently-DMNtell-CVB.PFVdoor-GEN-REFLsillunder bury-CAUS-PTCP.IPFV
こうして彼女を嫌い妬んで,召使に言ってその子を敷居の下に埋めさせた。
Because they envied her, (they) told their servants to bury that boy under the sill.
bol-zʲaxʲ-ɔɔ.
bury-PFV-PTCP.IPFV
埋めてしまった。
They have buried.
(al-aa =go)
kill-PTCP.IPFV =Q
(殺したのか?)
(Did (they) kill him?)
(al-aa =le =jum =bud =dee.)
kill-PTCP.IPFV =FOC =MOD =SFP =SFP
(殺したんだよ)
(They might kill him.)
zaatii-g-eed =lenʲeleen =sʲeodaanbɔl-ɔɔd =leterexaan =sʲniteredain-ahaaxarʲ-zʲair-be =xe-de
INTJdo.in.that.way-E-CVB.PFV =FOCfairly =FOCslowlybecome-CVB.PFV =FOCthatking:NOM =2SG:POSSthatwar-ABLcome.back-CVB.IPFVcome-PST =NMLZ-DAT
さあこうして長い時間が過ぎて,ハーンも戦から帰ってきた。
Then, after a long time, when that king came back from the war.
ir-xe-de =nɔdɔɔjaa-hanberxe-d =leixexatangɔjɔdegelgar-g-aag-eediimoxaaŋ-gui.
come-PTCP.FUT-DAT =3:POSSnowdo.what-PTCP.PFVamazing-PL =FOCgreat queen:NOMbeautifulcostume:INDFgo.out-CAUS-PTCP.IPFVsay.that-CVB.PFVsuchidea-NEG
帰ってきて「なんと見事な。一番上の妃が美しいデゲル(民族衣装)を作った!」と。こんな見事な。
He said to the first queen, 'How amazing! The first queen gave me such a beautiful costume!'
dondaxatan =ingɔj-ɔɔrɔjɔ-hɔngotalgar-ga-bge-ne.
middlequeen:NOM =3:POSSbeautiful-INSsew-PTCP.PFVboots:INDFgo.out-CAUS-PSTsay.that-IND.PRS
真ん中の妃はきれいに縫い上げたブーツを出したそうな。
The middle queen gave him the boots sewn beautifully.
zaabagaxatan-ahaasʲiniixubuun =sʲealin =bege-xe-debai-xa-gui.
INTJlittlequeen-ABL2SG:GENboy:NOM =2SG:POSSwhich =Qsay.that-PTCP.FUT-DATbe-PTCP.FUT-NEG
さあ年下の妃に「お前の男の子はどれだ?」と尋ねると,いない。
'Where is your boy?' (the king) asked the little queen, but the boy was not there.
ii-xe-deterexaan =sʲsoxal-aaxur-eedxodal-aarxel-be =sʲxun-iimexel-zʲeg-eedterexatan-aauld-ee.
do.in.this.way-PTCP.FUT-DATthatking:NOM =2SG:POSSanger-REFLreach-CVB.PFVlie-INStell-PST =2SGman-ACCdeceive-CVB.IPFVsay.that-CVB.PFVthatqueen-REFLstrand-PTCP.IPFV
するとハーンはたいそう怒り,「お前はうそをついた。人をかついだな」と言ってその妃を遠ざけた。
Then that king said with anger, 'You are a liar! you deceived me!' and stranded her.
taabarurgel-eed =letajagtol-ool-aad =lesɔxʲ-ɔɔdulde-zʲexɵɵ-zʲe jab-ool-aa.
shacklesstrap-CVB.PFV =FOCstick:INDFlean-CAUS-CVB.PFV =FOCbeat-CVB.PFVstrand-CVB.IPFVdrive.off-CVB.IPFVgo-CAUS-PTCP.IPFV
枷をかけて杖を持たせ,叩いて追いやった。
After hitting (the little queen) with strapping shackles, (the king) banished her.
buubaiende.
PROHbe(2SG:IMP)here
ここにいてはならぬ。
(He said,) 'You mustn’t be here.'
zaatere =sʲtii-g-eerxudɵɵ-g-ɵɵrgoilinsʲal-aad =letii-g-eeramidar-aa =xa-datere =sʲ.
INTJ3SG:NOM =2SG:POSSdo.in.that.way-E-INScountryside-E-INSbe.beggar-CVB.PFV =FOCdo.in.that.way-E-INSlive-PTCP.IPFV =NMLZ-DAT3SG:NOM =2SG:POSS
さあそうしてその妃は街はずれで物乞いをして暮らしたのだ。
In this way, she lived as a beggar in (the) countryside.
tii-g-eedtii-g-eed =leamidar-zʲabai-zʲai-g-aa =jum =buddee.
do.in.that.way-E-CVB.PFVdo.in.that.way-E-CVB.PFV =FOClive-CVB.IPFVbe-PROG-E-PTCP.IPFV =MOD =MOD
そして長いこと暮らしていたのだった。
She has lived so for a long time.
tii-g-eednegeuderxaangazaagar-xa-da =nbɔgɔhɔdɔrnegejumenxɔrmɔi-hɔɔ =ntat-xasʲeŋgebɔl-bɔge-ne.
do.in.that.way-E-CVB.PFVonedayking:NOMoutsidego.out-PTCP.FUT-DAT =3:POSSsillunderonething:NOMskirt-ABL =3:POSSpull-PTCP.FUTlikebecome-PSTsay.that-IND.PRS
そしてある日,ハーンが外に出ようとすると敷居の下から何かが裾を引っ張ったそうな。
Then, one day, when the king was going outside, he felt someone pull his skirt from the sill.
tii-xe-de =ngaix-aad =leɔdɔɔdɔɔdxʲɔzɔn-ɔɔr-ɔɔmalt-ool-aa.
do.in.that.way-PTCP.FUT-DAT =3:POSSsurprise-CVB.PFV =FOCnowlowerpeople-INS-REFLdig-CAUS-PTCP.IPFV
驚いて地面を掘らせた。
He was surprised, and he made the people of humble state dig (the sill).
endejunbai-na =ba.
herewhat:NOMbe-IND.PRS =Q
「何があるんだ?」
'What is here?'
jaa-g-aadxɔrmɔi-hɔɔ =mnijumtat-xasʲeŋge =bege-zʲe.
do.what-E-CVB.PFVskirt-ABL =1SG:POSSthing:NOMpull-PTCP.FUT like =Qsay.that-CVB.IPFV
「どうして私の裾が引っ張られたんだ?」と。
'Why do I feel something pull my skirt,' he said (to himself).
tii-g-eedmalta-nge-henaltanseezʲ-teimuŋgenbugse-teixubuun =intendebol-aa-taibai-zʲabai-nage-ne.
do.in.that.way-E-CVB.PFVdig-CVB.MODsay.that-PTCP.PFVgoldenbreast-PROPsilverbuttocks-PROPboy:NOM =3:POSStherebury-PTCP.IPFV-PROPbe-CVB.IPFVbe-IND.PRSsay.that-IND.PRS
そうして掘ってみたところ,金の胸と銀の尻をした男の子が埋まっていたのだそうな。
Then they dug the sill, and they found a boy with a golden breast and silver buttocks buried there.
amʲidiibai-zʲabai-nage-ne.
alivebe-CVB.IPFVbe-IND.PRSsay.that-IND.PRS
生きてたんだって。
He is alive,
ab-ahaa.
father-ABL
父から離れて
away from his father.
zaaii-g-eed =leene =sʲniterexɔjɔrixexatan =sʲniɔdɔɔmood-aa =jum =buddee.
INTJdo.in.this.way-E-CVB.PFV =FOCthis:NOM =2SG:POSSthattwogreatqueen:NOM =2SG:POSSnowbe.bad-PTCP.IPFV =MOD =MOD
さあこうして二人の妃の立場が悪くなったのだ。
The two queens’( conditions) became worse.
boroobɔl-ɔɔ.
mistakebecome-PTCP.IPFV
過ちを犯した。
That is their mistake.
jaa-g-aadeneen-iiji =nendebol-hanbai-b =ta.
do.what-E-CVB.PFVthis-ACC =3:POSSherebury-PTCP.PFVbe-PST =2PL
「どうしてこの子をここに埋めたのだ?」
'Why have you buried this boy here?'
tii-g-eedbagaxatan-aabidʲer-uul-ee.
do.in.that.way-E-CVB.PFVlittlequeen-REFLsearch-CAUS-PTCP.IPFV
そうして年下の妃を探させた。
Then, (the king) made (his servants) search for the little queen.
ɔdɔɔxaanajab-na =btere.
nowwherego-IND.PRS =Q3SG:NOM
どこにいるのだ?
Where is she going now?
tii-g-eedbidʲer-eeddɔɔgoorxʲazɔn =inbidʲer-eedbidʲer-eed =leɔl-ɔɔ =xɔ-dɔterebagaxatan.
do.in.that.way-E-CVB.PFVsearch-CVB.PFVlowerpeople:NOM =3:POSSsearch-CVB.PFVsearch-CVB.PFV =FOCfind-PTCP.IPFV =NMLZ-DATthatlittlequeen:INDF
そうして探したところ卑しい人々の中から見つけたのだ。その年下の妃を。
After searching and searching, the humble people found the little queen.
tii-g-eed =lebagaxatanɔdɔɔterejuu-jii =nxilis-ii =nsagaatxa-zʲaug-ɵɵ =jum =buddee.
do.in.that.way-CVB.PFV =FOClittlequeen:NOMnowthatwhat-ACC =3:POSSsin-ACC =3:POSSwhiten-CVB.IPFVgive-PTCP.IPFV =MOD =MOD
そうして年下の妃は無実が証明されたのだ。
She was made innocent.
tii-g-eed =leasar-aad =leterexatan =sʲeɔdɔɔixegabijaa-taibɔl-ɔɔ.
do.in.that.way-CVB.PFV =FOCtake-CVB.PFV =FOCthatqueen:NOM =2SG:POSSnowgreatglory-PROPbecome-PTCP.IPFV
そうして連れて帰って,たいそう讃えられたのだ。
After coming, that queen gained great glory
ɔdɔɔaltanseezʲ-teimuŋgenbugse(-tei)xubuutur-hen.
nowgoldenbreast-PROPsilverbuttocks(-PROP)boy:INDFbear-PTCP.PFV
金の胸と銀の尻をした男の子を生んだ。
such as (she) bore a boy with a golden breast and silver buttocks.
ii-g-eed =leamban-d-aahaixanzʲarg-aa =xa-dabolta.
do.in.this.way-CVB.PFV =FOCpeaceful-DAT-REFLgoodplease-PTCP.IPFV =NMLZ-DATwhole
こうして平和に幸せに暮らしたのだった。
After then, they all lived well and peacefully.
山越康裕/ YAMAKOSHI, Yasuhiro
東京外国語大学AA研
ILCAA, TUFS
トップページ / Top > テネグ・タリブ / Teneg Talib