モンゴル諸語テキスト資料集成 Online text of Mongolic languages モンゴル諸語テキスト資料集成 Online text of Mongolic languages

豚占い師
A Pig-fortuneteller

山越康裕. 2018. 「シネヘン・ブリヤート語」李林静・山越康裕・児倉徳和編『中国北方危機言語のドキュメンテーション:ヘジェン語/シベ語/ソロン語/ダグール語/シネヘン・ブリヤート語』三元社. 205-249. 所収.

Yamakoshi, Yasuhiro. 2018. "Shinekhen Buryat". In: Ri, Rinsei, Yasuhiro Yamakoshi, and Norikazu Kogura (eds.) Chuugoku Hoppou Kiki Gengo no Dokyumenteeshon: Hejengo/Shibego/Sorongo/Daguurugo/Shinehen Buriyaatogo. Sangensha. 205-249.

録音: 2000-08-27/中国内モンゴル自治区フルンボイル盟エウェンキ族自治旗シネヘン西ソム(中国内蒙古自治区呼伦贝尔盟鄂温克族自治旗锡尼河西苏木); Included in this database on 2021-03-31.

Recording: 2000-08-27/Shinekhen West sum, Ewenke autonomous banner, Hulunbuir league, Inner Mongolia, PRC.

テキスト
Text

355sec

  • gaxai tulegsʲege-zʲeenener-teexun bai-g-aa=xaa.

    pigfortunetellersay.that-CVB.IPFVthisname-PROPhuman:NOMbe-E-PTCP.IPFV=FUT

    豚占い師という名前の人がいたんだって。

    There was a man called as pig fortuneteller.

  • terejaa-g-aadtiimbɔl-ɔɔ=bge-xe-de,

    thatdo.what-E-CVB.PFVlike.thatbecome-PTCP.IPFV=Qsay.that-PTCP.FUT-DAT

    彼はなぜそんなふうになったのかというと,

    This is why, he came to be called that.

  • terexunnegeagna-zʲajab-aadnegenuxen-eiamhar-taxur-eedterenuxen-de=nmalgai-g-aar-aabugl-eed,xobsah-aaxootail-aad,mɔrin-d-aaganzaga-l-sʲxʲ-ɔɔd,zaa,mɔri-j-ɔɔnɔxɔi-ŋ-g-ɔɔxuzuun-eheejaiimxɔlbɔ-sʲxʲ-ɔɔnɔxɔi-tɔj-ɔɔxulle-henja.

    thathuman:NOMonehunting:INDFhunt-CVB.IPFVgo-CVB.PFVonehole-GENentrance-DATreach-CVB.PFVthathole-DAT=3:POSShat-E-INS-REFLcover-CVB.PFVcloth-REFLwholeput.off-CVB.PFVhorse-DAT-REFLsaddle.strap-VBLZ-PFV-CVB.PFVINTJhorse-ACC-REFLdog-GEN-E-REFLneck-ABLINTJlike.thistie-PFV-PTCP.IPFVdog-COM-REFLtie-PTCP.PFVINTJ

    その人は狩りに出かけて,あるほら穴の入り口を帽子で覆って,服を全部脱いで,自分の馬に結んで,馬を自分の犬と結んだんだ。

    A man went hunting and found a cave. (He wanted to stay there.) So, he covered the entrance with his hat and took off all clothes and tied them to his horse. He then tied the horse to his dog.

  • ii-g-eed,hoo-zʲahoo-g-aa=xa-da,

    do.like.this-E-CVB.PFVsit-CVB.IPFVsit-E-PTCP.IPFV=FUT-DAT

    こうしてそこで泊まったら,

    When he was staying there, like that,

  • teretii-zʲai-tar=interenuxen-eheeunegengar-aadgui-hen.

    thatdo.like.that-PROG-CVB.TERM=3:POSSthathole-ABLfox:NOMgo.out-CVB.PFVrun-PTCP.PFV

    そうしていたらその穴の中から狐が走り出てきた。

    A fox ran out of the cave.

  • araa-tage-zʲexel-nemanai xelen.

    molar-PROP:NOMsay.that-CVB.IPFVsay-IND.PRS1PL.GENtongue:NOM

    狐のことを「臼歯持ち」と私たちは言うよ。

    We call foxes ‘with premolar (molar).’

  • araa-tagar-aadgui-xe-demalgai-jii=ntarʲxʲa-da abl-aadgui-g-ee=jum=buddee.

    molar-PROP:NOMgo.out-CVB.PFVrun-PTCP.FUT-DAThat-ACC=3:POSShead-DATcover-CVB.PFVrun-E-PTCP.IPFV=MOD=SFP

    臼歯持ちが走り出てきて,帽子が頭にかぶさって,走ったんだよ。

    The fox ran out and put on the hat then ran.

  • dotaa-b-aa.

    run.away-IND.PST-EMP

    逃げた。

    (The fox) ran away.

  • tii-xe-de=ntereen-ei=lejuu-l-eednɔxɔi-ngui-xe-de=nmɔr-iiji=nbahanɔxɔi-dɔ,/joo/,xɔlbɔ-ld-ɔɔdurg-eed=le,

    do.like.that-PTCP.FUT-DAT=3:POSSthat-GEN=FOCwhat-VBLZ-CVB.PFVdog-GENrun-PTCP.FUT-DAT=3:POSShorse-ACC=3:POSSagaindog-DATwhattie-RCP-CVB.PFVlift.up-CVB.PFV=FOC

    するとそれを追って犬が走って,馬もまた犬と結ばれているので起き上がって,

    The dog ran after the fox and the horse woke up, as it was tied to the dog.

  • malgai-ji=naraa-taumd-eed=le,

    hat-ACC=3:POSSmolar-PROP:NOMwear-CVB.PFV=FOC

    帽子を狐がかぶって,

    The hat covered the fox.

  • nɔxɔi=nmɔr-iiji=nxutel-eedmɔrin-dɔxobsah-aaxooganzaga-la-sʲ-hantere=sʲnusgenulde-sʲ-b-aauld-ee.

    dog:NOM=3:POSShorse-ACC=3:POSSlead-CVB.PFVhorse-DATcloth-REFLwholesaddle.strap-VBLZ-PFV-PTCP.PFVthat=2SG:POSSnakedremain-PFV-IND.PST-EMPremain-PTCP.IPFV

    犬は馬を牽いて,馬には衣服を結んであったので裸のまま取り残されたんだ。

    (As it was chasing the fox) The dog pulled the horse. The man left alone naked because his clothes were all tied to the horse.

  • tʲeg-eedɔrɔibɔl-xɔ-dɔ=ndaar-aates-gui-d-eenegeail-ai,ubhensɔɔɔr-ɔɔdbai-zʲai-na=xaa.

    do.like.that-CVB.PFVnightbecome-PTCP.FUT-DAT=3:POSSfreeze-PTCP.IPFVpatient-NEG-DAT-REFLonefamily-GENhayinsideenter-CVB.PFVbe-PROG-IND.PRS=FUT

    すると日が暮れて,男は凍えてたまらず,ある家の積んであった草の中に入ったんだ。

    He was freezing after dark, so he went into a haystack beside a house.

  • xuitenbɔl-hɔn=jum=buddee.

    coldbecome-PTCP.PFV=MOD=SFP

    寒くなったんだよ。

    Because he was cold(as night fell).

  • xungazaa-g-aaubhe-tee-jixedab-aa.

    human:NOMground-E-REFLhay-PROP-ACChow.many:INDFtake-PTCP.IPFV

    男は草を取った。

    He took some hay from the haystack.

  • ail-aiubhensɔɔɔr-ɔɔdbai-zʲai-nage-ne.

    family-GENhayinsideenter-CVB.PFVbe-PROG-IND.PRSsay.that-IND.PRS

    その家の草の中に入っているそうだ。

    He was in the hay on site.

  • ii-g-eed.

    do.like.this-CB.PFV

    こうして。

    with doing like this.

  • ii-g-eedhoo-zʲai-xa=ntereail-ai,

    do.like.this-E-CVB.PFVsit-PROG-PTCP.FUT=3:POSSthatfamily-GEN

    こうしていると,その家の

    When he was doing so, that house’s

  • tere=nxaan-ai-xʲa=sʲebai-g-aa=jum=ba?

    that=3:POSSking-GEN-EXST=FOCbe-E-PTCP.IPFV=MOD=Q

    その家は王様の家だったっけか。

    (The house was a king’s house, wasn’t it?)

  • bajanail,tereail-aibasgan,negeɔlɔnbasgad-oodtendebejezah-aad,ii-g-eednaad-aa=jumge=jumg-ee.

    richfamily:NOMthatfamily-GENgirl:NOMonemanygirl-PL:NOMそこでbody:INDFfix-CVB.PFVdo.like.this-E-CVB.PFVplay-PTCP.IPFV=MODsay.that=MODsay.that-PTCP.IPFV

    裕福な家で,その家の娘が,娘たちが用を足しに来て,外で遊んだんだそうな。

    It was a wealthy family. Girls of the family came outside to their business and started to play.

  • xar-ahaarbai-tar=inaltanbʲeheleg,gazar-taonagaa-sʲxʲɔ-bɔge-ne.

    watch-CVB.DURbe-CVB.TERM=3:POSSgoldring:INDFground-DATdrop-PFV-IND.PSTsay.that-IND.PRS

    のぞいていると,金の指輪を地面に落としたんだそうな。

    As the man was watching them through the hay, one of them dropped a gold ring.

  • teremed-ne-gui,

    thatknow-IND.PRS-NEG

    娘は気づかない。

    The girl didn’t notice it.

  • terebasgad-ood=injab-sʲ-xa-da=nterealtanbʲehelegdeer=inuxerir-eed/ja/ge-neuxerbaa-sʲxʲɔ-bɔge-ne.

    thatgirl-PL:NOM=2SG:POSSgo-PFV-PTCP.FUT-DAT=3:POSSthatgoldringover=3:POSScattle:NOMcome-CVB.PFVFILsay.that-IND.PRScattle:NOMdefecate-PFV-IND.PSTsay.that-IND.PRS

    その娘たちが行ってしまうと,その金の指輪の上に牛が来てね,牛が糞をしたそうな。

    After the girls left, a cow came and excreted over the gold ring.

  • terexar-zʲai-na.

    that:NOMwatch-PROG-IND.PRS

    男は見ている。

    The man was watching it.

  • enebaahandɔtɔraltanbʲeheleg=inbai-na.

    thisstoolinsidegoldring:NOM=3:POSSbe-IND.PRS

    この糞の中に金の指輪がある。

    There is a gold ring in the excretion.

  • ii-g-eed=letere=sʲni/baiz/,jaa-g-aadmed-deg=bilee,terexun-ii=b=sʲni,

    do.like.this-E-CVB.PFV=FOCthat=2SG:POSSwait.a.momentdo.what-E-CVB.PFVknow-PTCP.HBT=SFPthat人-ACC=Q=2SG:POSS

    こうしてその家は,あれ,どうしてその男を知ったんだっけか……

    The family, (well how did they find out about the man......?)

  • ɔrɔimal-d-aaubheug-xeg-eedtere=nʲubhensɔɔ-hɔɔmed-ee=ba.

    nightlivestock-DAT-REFLhay:INDFgive-PTCP.FUTsay.that-CVB.PFVthat=3:POSShayinside-ABLknow-PTCP.IPFV=Q

    夜に家畜に草をやろうとして草の中にいるのを知ったんだっけか。

    (Did they find him when they were trying to feed the animals with the hay at night?)

  • barʲ-agd-aa.

    catch-PASS-PTCP.IPFV

    捕まった。

    He was caught(by people).

  • terexun=sʲniubhensɔɔnusgenbai-zʲai-g-aad,tii-g-eedtere-jii=sʲni

    thathuman:NOM=2SG:POSShayinsidenakedbe-PROG-E-CVB.PFVdo.like.that-E-CVB.PFVthat-ACC=2SG:POSS

    その男が草の中で裸でいたのを,

    They found the man staying naked in the haystack.

  • jaa-g-aadbiienebasgan,tii,

    do.what-E-CVB.PFV1SG:NOMthisgirl:NOMINTJ

    なぜ私はこの娘を……そうだ,

    (Why did I know this girl......? That’s right!)

  • asaxatx-ool-xahan-aa=jum=buddee.

    fork:NOMprick-CAUS-PTCP.FUTthink-PTCP.IPFV=MOD=SFP

    フォークで刺されそうになったんだよ。

    He was almost to be stab with a fork.

  • tii,tere-jii=sʲniger-t-eeɔr-ool-xa-da=ntere=sʲnijaa-g-aa=jumbai-na.

    INTJthat-ACC=2SG:POSSyurt-DAT-REFLenter-CAUS-PTCP.FUT-DAT=3:POSSthat:NOM=2SG:POSSdo.what-E-PTCP.IPFV=MODbe-IND.PRS

    そう,それで男を家に入れると,男はどうしたっけか。

    Then after the family let him into their house, (What did he do?)

  • basgan-ai=tnialtanbʲehelegbiimed-xe=bʲge-zʲexel-ee=buddee.

    girl-GEN=2SG.HONgoldring:INDF1SG:NOMknow-PTCP.FUT=1SGsay.that-CVB.IPFVsay-PTCP.IPFV=SFP

    「お宅の娘さんの金の指輪のありかを私は知っている」と言ったんだ。

    He said ‘I know where your daughter’s gold ring is.’

  • terexar-zʲai-han.

    that:NOMwatch-PROG-PTCP.PFV

    男は見ていたんだから。

    Of course. He was watching a whole thing.

  • tii-g-eed/aa/,jaa-zʲauz-xe=b=sʲ.

    do.like.that-E-CVB.PFVFILdo.what-CVB.IPFVwatch-PTCP.FUT=Q=2SG=SFP

    すると「ああ,お前はどうすればそれがわかるんだ?」

    They asked him ‘How could you tell where?’

  • ɔdɔɔgaxai-ntarʲxʲaxereg-tee,

    nowpig-GENhead:INDFneed-PROP

    「豚の頭が要る」

    ’I need a pig’s head.’

  • ii-g-eedgaxai-ji=nal-ool-aad=lemʲaxajum-iijisʲan-zʲaidʲ-eed=leɔdɔɔgedehen=in=sʲeulde-henbai-g-aa=jum=buddee.

    do.like.this-E-CVB.PFVpig-ACC=3:POSSkill-CAUS-CVB.PFV=FOCmeat:INDFthing-ACCboil-CVB.IPFVeat-CVB.PFV=FOCnowbelly=3:POSS=FOCstarve-PTCP.PFVbe-E-PTCP.IPFV=MOD=SFP

    こうして豚を屠殺させて,肉やらなにやら煮て食べて,お腹が空いていたんだよ。

    He made them butcher a pig and ate all kinds of its meat. He was just hungry.

  • sad-tar-aagaxaimʲaxaidʲ-eed=lexobsahabahaumde-xe=jum=buddee.

    full-CVB.TERM-REFLpigmeat:INDFeat-CVB.PFV=FOCcloth:INDFagainwear-PTCP.FUT=MOD=SFP

    お腹いっぱい豚肉を食べて,服も着たんだ。

    He ate the pork until he became full and put on cloths too.

  • ii-g-eedgaxai-ntarʲxʲamɔdɔn-dɔiige-zʲesʲɔrl-ɔɔd,

    do.like.this-E-CVB.PFVpig-GENhead:INDFwood-DATdo.like.this-CVB.IPFVskewer-CVB.PFV

    そして豚の頭を木で串刺しにして

    Then he skewered the pig’s head with a wooden stick.

  • ɔdɔɔii-g-eedbiibasgan-ai=tnialtanbʲehelegbidʲer-ne(=bʲ).

    nowdo.like.this-E-CVB.PFV1SG:NOMgirl-GEN=2SG.HONgoldring:INDFsearch-IND.PRS=1SG

    さあ娘さんの金の指輪を探しますよ。

    ‘Now, I will find your daughter’s gold ring.’

  • ii-g-eed=legaxai-ŋ-g-aatarʲxʲabarʲ-aad=leii-g-eed=lejab-aa=jumbai-tar,

    this-E-INS=onlypig-GEN-E-REFLhead:INDFwait-CVB.PFV=FOCdo.like.this-CVB.PFV=FOCgo-PTCP.IPFV=MODbe-CVB.TERM

    こうして豚の頭を持って,進んでいくと

    He was moving ahead holding the pig’s head.

  • hahaha,tii-g-eedtere=sʲxar-xa=jum=dee,

    (laughter)do.like.that-E-CVB.PFVthat=2SG:POSSwatch-PTCP.FUT=MOD=SFP

    ははは。彼は見ていたんだ。

    Hahaha. He was watching the whole thing.

  • enee-xensʲabaa=haaɔr-bɔɔl-ɔgtii=daa,uxer-eibaaha,g-eege-ne.

    this-DMNmud:NOM=CONDpile-PROP-DATenter-IND.PSTget-2PL.IMP=SFPcattle-GENstool:INDFsay.that-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    「こういう泥が積まれているところ…牛の糞…」と言う。

    He said ‘it’s somewhere like this, where mud is piled up, cow’s excretion......’

  • jagɔrb-ool-xa-da=nneeree=naltanbʲeheleg=inbai-zʲai-g-aage-netere=sʲni.

    justget-CAUS-PTCP.FUT-DAT=3:POSS really=3:POSSgoldring:NOM=3:POSSbe-PROG-E-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRSthat=2SG:POSS

    ちょうどそういう場所に,金の指輪はあったんだそうな。

    And just like where he guessed, there was the gold ring.

  • ii-g-ee=leɔdɔɔixegaxaitulegsʲege-zʲener-teebɔl-ɔɔ.

    this-E-PTCP.IPFV=onlynowgreatpigfortuneteller:NOMsay.that-CVB.IPFVname-PROPbecome-PTCP.IPFV

    さあこうして「偉大な豚占い師」という名前がついた。

    Now, people call him ‘a great pig fortuneteller’.

  • ixeɔdɔɔmergentɔɔs-ɔgdɔ-bɔge-ne.

    greatnowmaster:NOMcount-PASS-IND.PSTsay.that-IND.PRS

    有名人の一人になった。

    He has become famous.

  • aa,tere=sʲnegebajanail,ail-daxaan-ai-xʲ=sʲebesʲ-ee,

    INTJthat=2SG:POSSonerichfamily:INDFfamily-DATking-GEN-EXST=2SG:POSSNEG-EMP

    ああ,これはある金持ちの家だ。ハーンの家ではない。

    Well, this is a house of a rich man, not a king.

  • ii-g-eedtende=sʲgaxaitulegsʲemergeng-eesʲesoogar-aad=le,negexaan-ai-xʲzal-bage-ne=le=dee.

    do.like.this-E-CVB.PFVthere=2SG:POSSpigfortunetellermaster:NOMsay.that-PTCP.AGTfame:NOMgo.out-CVB.PFV=FOConeking-GEN-EXST:NOMinvite-IND.PSTsay.that-IND.PRS=FOC=SFP

    こうしてその地で豚占い師という名声を得て,ある王に招かれたのだそうな。

    Thus, he attained fame as the pig fortuneteller in the region. One day, he was invited by a king.

  • xaan=intɔgtɔ-x-ɔɔbɔlʲ-hɔn.

    king:NOM=3:POSSset-PTCP.FUT-REFLstop-PTCP.PFV

    王が定まらなくなった。

    The throne was not set.

  • xaan=in,munɵɵbai-xaxaan=inbahabejemooubsʲen-tee.

    king:NOM=3:POSSnowbe-PTCP.FUTking:NOM=3:POSSagainbody:NOMbadsick-PROP

    王は,今の王は身体が悪い。

    The king, the present king, was sick.

  • ɔdɔɔzal-zʲaabaasʲ-aage-ne.

    nowinvite-CVB.IPFVtake-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    招いたんだそうな。

    That is why, they invited the man.

  • tere=sʲai-zʲai-na.

    that=2SG:POSSfear-PROG-IND.PRS

    彼は恐れている。

    He was scared.

  • ɔdɔɔjaa-dag=bilee.

    nowdo.what-PTCP.HBT=SFP

    どうしたものか。

    What should he do?

  • ainsʲan,ɔdɔɔjaa-zʲaxodal-aarxel-nege-zʲeai-haarɔsʲ-ɔɔ=jum=xe-de,

    travellernowdo.what-CVB.IPFVlie-INSsay-IND.PRSsay.that-CVB.IPFVfear-CVB.DURreach-PTCP.IPFV=MOD=FUT-DAT

    旅人はどうやって嘘をつこうかと恐れながら行ったそうな。

    He was so scared. He went to see the king nervously thinking how he could lie.

  • ɔsʲ-ɔɔ=le.

    reach-PTCP.IPFV=FOC

    行ったんだ。

    He went.

  • ger-te=nɔr-xɔ-dɔ=nxaan-ai-daɔr-xɔ-dɔ=leoxaaŋ-gugɔjbai-g-aa=jum=buddee,tereurɵɵ.

    yurt-DAT=3:POSSenter-PTCP.FUT-DAT=3:POSSking-GEN-DATenter-PTCP.FUT-DAT=FOCintelligence-NEGbeautifulbe-E-PTCP.IPFV=MOD=SFPthatroom:INDF

    屋敷に入ると,ハーンの屋敷に入ると,見たこともない美しさであったそうな,その部屋は。

    As he walked into the mansion, the king’s room was so beautiful that he has never seen anything like it.

  • jadooxunzʲeg-teegɔjgaix-aadtʲeg-eedmelr-eeduuden-de=nzɔgs-ɔɔ.

    poorhuman:NOMmysterious-PROPbeautifulbe.surprised-CVB.PFVdo.like.that-CVB.PFVbe.confused-CVB.PFVdoor-DAT=3:POSSstand-PTCP.IPFV

    貧しい男は(部屋が)ものすごくきれいなので驚いて,困惑して扉の前で立ちすくんだ。

    The poor man was so surprised that the room was amazingly beautiful and stood speechless in front of the door confused.

  • terexaan-aixatanbahanegegɔjxatanbai-na,

    thatking-GENqueen:NOMagainonebeautifulqueenbe-IND.PRS

    その王の妃も美しい。

    The queen was also beautiful.

  • teren-iiji=nxar-aadii-g-eednegexeheguuden-de=nbai-g-aage-ne,melr-eed.

    that-ACC=3:POSSwatch-CVB.PFVdo.like.this-E-CVB.PFVonepartdoor-DAT=3:POSSbe-E-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRSbe.confused-CVB.PFV

    しばらくの間彼女に見とれて扉の前に立ちすくんだ。困惑して。

    The man was fascinated by her beauty. in a little while and stood in front of the door confused.

  • ɔdɔɔjaa(-zʲa)=sʲexodl-aaxel-xebɔl-ɔɔ=bge-zʲege-ne.

    nowdo.what-CVB.IPFV=FOClie-REFLsay-PTCP.FUTbecome-PTCP.IPFV=Qsay.that-CVB.IPFVsay.that-IND.PRS

    「ああ,どうやって嘘をついたらいいだろうか」と。

    He thought, ‘Oh, how should I lie?’

  • tii-g-eerenexaan-ai-daidʲeel-zʲeuhal-aad=lexɔnɔ-xɔbɔl-bɔ=jum=buddee.

    do.like.that-E-INSthisking-GEN-DATeat-CVB.IPFVdrink-CVB.PFV=FOC泊まる-PTCP.FUTbecome-IND.PST=MOD=SFP

    そうして王の家でもてなしを受け,泊まることになったんだ。

    He received a warm hospitality and ended up staying there overnight.

  • ɔdɔɔbiiuglɵɵderuz-xe=bʲge-zʲexel-zʲai-nage-ne.

    nowtomorrow1SG.NOMwatch-PTCP.FUT=1SGsay.that-CVB.IPFVsay-PROG-IND.PRSsay.that-IND.PRS

    「明日,占います」と言ったそうな。

    He told them, ‘I will divine it tomorrow.’

  • tii-g-eedteresʲunʲbɔl-hɔnxɔinɔ,gazaabejezah-aa=sʲbɔl-ɔɔd,ɔdɔɔdotaa-na.

    do.like.that-E-CVB.PFVthatnight:NOMbecome-PTCP.PFVaftergroundbody:INDFfix-PTCP.IPFV=2SG:POSSbecome-CVB.PFVnowrun.away-IND.PRS

    そしてその晩,外に用足しに行って,そのまま逃げた。

    Then that night, he went out to release himself and ran away.

  • teriil-ne.

    run.away-IND.PRS

    逃げる。

    He runs away.

  • uxer-eizɔgsɔɔ-g-ɔɔdbai-zʲai-na.

    cattle-GENstand-E-CVB.PFVbe-PROG-IND.PRS

    牛が立っていた。

    On the way, cows were there.

  • uxer-eidaldeeguurgar-aadgui-zʲejab-ahaarsumr-eedona-xa-d-aaiimhɔlzgɔrurɵɵheneber-teesardeerona-sʲ-bage-ne.

    cattle-GENshoulderovergo.out-CVB.PFVrun-CVB.IPFVgo-CVB.DURdrop-CVB.PFVdrop-PTCP.FUT-DAT-REFLlike.thisshaggyone.sidehorn-PROPbulloverdrop-PFV-IND.PSTsay.that-IND.PRS

    牛の肩越しに飛び越えていこうとして落ちたところ,こんなもじゃもじゃの片角の牡牛の上に落ちてしまったそうな。

    When he tried to jump over the cow’s shoulder, he fell on the woolly single-horned bull.

  • zaa,tii-g-eertereuxer-eidondoɔr-ɔɔd=leii-g-eedai-g-aadbai-zʲai-nage-ne.

    INTJlike.that-E-INSthatcattle-GENmiddleenter-CVB.PFV=FOCdo.like.this-E-CVB.PFVfear-E-CVB.PFVbe-PROG-IND.PRSsay.that-IND.PRS

    そうして牛の間に入って,びくびくしていたそうな。

    He was frightened between the cows.

  • ɔdɔɔtere=sʲnixodal-aarxel-zʲesʲad-xa-gui.

    nowthat=2SG:POSSlie-INSsay-CVB.IPFVできる-PTCP.FUT-NEG

    もう嘘をつくこともできない。

    He could no longer even lie.

  • unengaxaituleg-eermed-xe-gui.

    truthpigfortunetelling-INSknow-PTCP.FUT-NEG

    本当は豚占いなんて知らない。

    He had no idea about pig fortunetelling.

  • tere=sʲtulegsʲebahabisʲ-ee.

    that=2SG:POSSfortuneteller:NOMagainNEG-EMP

    それに占い師でもない。

    He was not a fortuneteller.

  • xodal-aarxel-henjaa-na=bge-zʲebai-nage-ne.

    lie-INSsay-PTCP.PFVdo.what-IND.PRS=1SGsay.that-CVB.IPFVbe-IND.PRSsay.that-IND.PRS

    嘘をついたら俺はどうなるだろうか,と思っている。

    Only thinking about what would happen if he lies.

  • tii-zʲai-tar=inxaan-aixatanirʲ-eed,tereurɵɵheneber-teeuxer-teejarʲ-alsa-zʲai-nage-ne.

    do.like.that-PROG-CVB.TERM=3:POSSking-GENqueen:NOMcome-CVB.PFVthatone.sidehorn-PROPcattle-COMtell-RCP-PROG-IND.PRSsay.that-IND.PRS

    そうしていると妃が来て,片角の牡牛となにやら話している。

    As he was doing so, the queen came there, and he could see her talking to the bull.

  • enexun,ɔdɔɔgai-taixunirʲ-be.

    thishuman:NOMnow災い-PROPhuman:NOMcome-IND.PST

    (妃)「こういう奴が,災いをもたらす奴が来た」

    (queen) ‘a man came, a man who brings misfortune.’

  • bidʲejaa-zʲaarga-l-n-aaeneen-ii.

    1PL:NOMdo.what-CVB.IPFVway-VBLZ-IND.PRS-EMPthis-ACC

    (妃)「どうやって片付けようか,こいつを」

    (queen) ‘How should we get rid of him?’

  • terexatan=inxel-zʲai-na.

    thatqueen:NOM=3:POSSsay-PROG-IND.PRS

    その妃は話している。

    The queen was talking.

  • ger-teɔr-ɔɔdterenamaijixar-aadbai-g-aa=bsʲabidʲenamaijimansʲijibaragmed-eeg-eesʲe=gu=jumg-ee,enexun.

    yurt-DATcome-CVB.PFVthat1SG.ACCwatch-CVB.PFVbe-E-PTCP.IPFV=CONC1PL:NOM1SG.ACC1PL.ACCalmostknow-PTCP.IPFVsay.that-PTCP.AGT=Q=MODsay.that-PTCP.IPFVthishuman:NOM

    (妃)「家に入って私をじっと見ていたんだが,どうやら私のことを,われわれのことを知っているようだ,こいつは」

    (queen) ‘He stared at me when he came to our house. I think he knows about me, about us.’

  • tii-g-eedtereuxer=inxel-zʲai-nage-ne.

    do.like.that-E-CVB.PFVthatcattle:NOM=3:POSSsay-PROG-IND.PRSsay.that-IND.PRS

    するとその牛は言う。

    Then the bull said.

  • teresar=in,xaldaldeeguurgui-zʲejab-aadjagnamdeeron-aa=bsʲabidʲeeneɔdɔɔmaansʲijimed-zʲai-na=daa.

    thatbull:NOM=3:POSSquicklyshoulderoverrun-CVB.IPFVgo-CVB.PFVjust1SGoverdrop-PTCP.IPFV=CONC1PL:NOMthisnow1PL.ACCknow-PROG-IND.PRS=SFP

    その牡牛は「さっきさっと肩の上を通って走っていた。ちょうど俺の上に落ちたんだが,俺たちのことに気づいているようだな」

    ‘He ran through over my shoulder just then. He fell off right on me. He must have recognized us.’

  • jaa-xa=mnaig-eesʲe=b,enege-ne.

    do.what-PTCP.FUT=1PL.POSSsay.that-PTCP.AGT=Qthissay.that-IND.PRS

    「どうしたものだか」と話している。

    ‘What should we do?’

  • aa,tii-g-eedterexun=sʲɔdɔɔmed-zʲee.

    INTJdo.like.that-E-CVB.PFVthathuman:NOM=2SG:POSSnowknow-IND.PST

    さあ,それで男はわかった。

    Well, now he understood.

  • med-ee=daa,

    know-PTCP.IPFV=SFP

    わかったよ。

    He understood.

  • ger-teɔr-ɔɔ=jumge=jumg-ee.

    yurt-DATenter-PTCP.IPFV=MODsay.that=MODsay.that-PTCP.IPFV

    (王の)家に戻ったんだそうな。

    He returned to the king’s house.

  • uglɵɵdertegeedtere=sʲni=lemɔdɔɔbɔɔl-ool-dag=bulee=gu.

    tomorrowthenthat=2SG:POSS=FOC木:INDFpile-CAUS-PTCP.HBT=SFP=Q

    翌日,彼は木を積み上げさせたんだっけか。

    On the next day, he made people pile some wood, didn't he?.

  • ɔbɔɔmɔdɔɔbɔɔl-ool-aad=leii-g-eedxel-eege-ne.

    pilewood:INDFpile-CAUS-CVB.PFV=FOCdo.like.this-E-CVB.PFVsay-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    木を積ませて,こう言ったそうな。

    After he made them pile up wood, he said,

  • ter-iinsɔɔxaan-aixatan,ene=leɔdɔɔxaan-iibarʲ-zʲaidʲ-zʲai-xasʲolambai-na.

    that-GENinsideking-GENqueen:NOMthis=FOCnowking-ACCcatch-CVB.IPFVeat-PROG-PTCP.FUTwitch:NOMbe-IND.PRS

    「その中にいる王妃,これが王を捕って食おうとしている魔女だ」

    (man) ‘That queen in there, this queen is trying to eat the king. She is a witch.’

  • enexatan-iiohadxa-xa-guibɔl-xɔ-gui.

    thisqueen-ACCdestroy-PTCP.FUT-NEGbecome-PTCP.FUT-NEG

    「ここで妃を殺さなければならない」

    ‘We have to kill her here.’

  • tʲeg-eerxatan-iiteredondoende-xʲetereuxer-ii=nbahajaa-g-aa=jum=buddee.

    like.that-INSqueen-ACCthatmiddlehere-EXSTthatcattle-ACC=3:POSSagaindo.what-E-PTCP.IPFV=MOD=SFP

    そうして妃を,その一方で,牛をどうしたんだっけ。

    He then tried to kill the queen. What did he do to the bull, by the way?

  • teresar=injaa-dag=han=bulee=daa,

    thatbull:NOM=3:POSSdo.what-PTCP.HBT=PFV=SFP=SFP

    その牡牛をどうしたんだっけか。

    What did he do to the bull?

  • urɵɵheneber-teesar=in.

    one.sidehorn-PROPbull:NOM=3:POSS

    片角の牡牛を。

    Single horned bull.

  • ii-g-eedgalnɔsɔɔ-xɔ-dɔ=nteregalsɔɔ-hɔɔtere=sʲninegeunegengar-aadgui-g-eed,xaan-aixatanunegensʲolambai-g-aa.

    do.like.this-E-CVB.PFVfire:INDFignite-PTCP.FUT-DAT=3:POSSthatfireinside-ABLthat=2SG:POSSonefox:NOMgo.out-CVB.PFVrun-E-CVB.PFVking-GENqueen:NOMfox:NOMwitch:NOMbe-E-PTCP.IPFV

    こうして火をつけると,火の中から一匹の狐が走り出てきた。王妃は狐の魔女だったのだ。

    When they set fire, one fox ran out of the fire. The queen was a witch of the fox.

  • ii-g-eedtereɔdɔɔxaan=in=sʲehainbɔl-ɔɔ=jum=buddee.

    do.like.this-E-CVB.PFVthatnowking:NOM=3:POSS=FOCgoodbecome-PTCP.IPFV=MOD=SFP

    こうして王も回復したのだ。

    The king got well.

  • etgeedenexaan-aixatanunegensʲolam,xaan-aaɔdɔɔal-zʲai-dagxatanbai-g-aa=bsʲa,

    other.sidethisking-GENqueen:NOMfox:NOMwitch:NOMking-REFLnowkill-PROG-PTCP.HBTqueen:NOMbe-E-PTCP.IPFV=CONC

    一方,この王妃は狐の魔女,王を殺そうとする妃だったのだが,

    On the other hand, the queen was a witch of fox, a witch who was trying to kill the king.

  • xunxoomed-ee,ii-g-eed.

    human:NOMwholeknow-PTCP.IPFVdo.like.this-E-CVB.PFV

    こうして人は皆それに気づいた。

    Thus, everyone found out the truth.

  • tii-g-eedtere=sʲgaxaitulegsʲege-zʲeixealdar-sʲ-aad=lexaan=inbahaixeurgelbaha=sʲeug-ɵɵ=jum=buddee.

    do.like.that-E-CVB.PFVthat=2SG:POSSpigfortuneteller:NOMsay.that-CVB.IPFVgreatfame-VBLZ-CVB.PFV=FOCking:NOM=3:POSSagaingreatreward:INDFagain=FOCgive-PTCP.IPFV=MOD=SFP

    そうして彼は豚占い師としてたいそう有名になって,王もまたたくさんの褒美を与えたんだ。

    Then, the man became even more famous as a pig fortuneteller and the king rewarded him heavily.

  • ii-g-eedhe,he,he,amban-d-aahaixanzʲarg-aa=xa-d-aa.

    do.like.this-E-CVB.PFV(laughter)peace-DAT-REFLwellbe.delighted-PTCP.IPFV=FUT-DAT-REFL

    こうして,へへへ,幸せに暮らしたんだよ。

    He lived happily ever after.

  • tiim=hen=bel,dooh-aa.

    like.that=PFV=CONDfinish-PTCP.IPFV

    そうなったら,おしまい。

    Then, the end.

山越康裕/ YAMAKOSHI, Yasuhiro

東京外国語大学AA研
ILCAA, TUFS

トップページ / Top  >  テネグ・タリブ / Teneg Talib