モンゴル諸語テキスト資料集成 Online text of Mongolic languages モンゴル諸語テキスト資料集成 Online text of Mongolic languages

テネグ・タリブ
The Stupid, Tarib

山越康裕. 2014. 「シネヘン・ブリヤート語テキスト (4): テネグ・タリブほか2編」『北方言語研究』4, 185-198. (http://hdl.handle.net/2115/55129) 所収.

Yamakoshi, Yasuhiro. 2014. "Shinekhen Buryat Text (4): Teneg Tarib and Others". Northern Language Studies. 4, 185-198. (http://hdl.handle.net/2115/55129)

録音: 2005-03-16/中国内モンゴル自治区フルンボイル市ハイラル区(中国内蒙古自治区呼伦贝尔市海拉尔区)

Recording: 2005-03-16/Hailar district, Hulunbuir city, Inner Mongolia, PRC.

A long time ago, there was a boy who called 'the stupid, Tarib.' Every time he helps his family, he takes a fatal mistake.

音声データ
Voice data

169sec

  • erteorʲdasag-tanegegorbanxubuu-teiailbai-g-aa.

    earlybeforetime-DATonethreeboy-PROPfamily:NOMbe-E-PTCP.IPFV

    昔々,三人の息子がいる家庭があった。

    Once upon a time, there was a family with three sons.

  • tii-g-eedxɔjɔraxa=nunehendeerexabxatabʲ-aage-ne.

    do.like.that-E-CVB.PFVtwoelder.brother:NOM=3:POSSashoversteel.trap:INDFset-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    その兄二人が,灰の上にわなをしかけたそうな。

    Two elder brothers set a trap on the ash.

  • ɔdɔɔunehendeereboo-zʲaubdel#subdeltuu-henamitan-iial-xa=bdʲage-ne.

    nowashoverland-CVB.IPFVgarbage#RDPcollect-PTCP.PFVanimal-ACCkill-PTCP.FUT=1PLsay.that-IND.PRS

    灰の上に降りて,ゴミをあさる動物をしとめようと。

    They wanted to catch animals that scavenge for trash.

  • xabxage-zemed-ne=ba.

    steel.trap:INDFsay.that-CVB.IPFVknow-IND.PRS=Q

    わな(xabxa)って知っているね?

    You know 'a trap', don't you?

  • terexul-ii=nnegexab-sʲxʲɔ-nɔ.

    thatfoot-ACC=3:POSSonepinch-PFV-IND.PRS

    足をはさむ。

    The one that binds a leg.

  • xabxatabʲ-hanbai-g-aage-ne.

    steel.trap:INDFset-PTCP.PFVbe-E-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    わなをしかけておいたそうな。

    They've set the trap.

  • tii-g-eednegetereduu=nnegeɔsʲ-ɔɔdxar-xa-da=nxabxa-da=nnegexʲereeɔr-ɔɔdbai-zʲai-g-aage-ne.

    do.like.that-E-CVB.PFVonethatyounger.sibling:NOM=3:POSSonereach-CVB.PFVsee-PTCP.FUT-DAT=3:POSSsteel.trap-DAT=3:POSSonecrow:NOMenter-CVB.PFVbe-PROG-E-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    そして彼らの弟が行ってみたところ,わなに一羽のカラスがかかっていたそうな。

    Then the youngest brother went to see the trap and found a craw caught in the trap.

  • tii-xe-de=ntabʲ-aadjab-ool-sʲxʲ-ɔɔge-ne.

    do.like.that-PTCP.FUT-DAT=3:POSSset.free-CVB.PFVgo-CAUS-PFV-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    彼は(カラスをわなから)外して逃がしてしまったそうな。

    He set the crow free.

  • tii-g-eedxɔjɔraxa=njuun-detabʲ-aadjab-ool-aa=b=sʲa,

    do.like.that-E-CVB.PFVtwoelder.brother=3:POSSwhat-DATset-CVB.PFVgo-CAUS-PTCP.IPFV=Q=2SG

    すると二人の兄は「なぜ逃がしてしまったのだ,お前は」

    The elder brothers said to him 'Why did you set it free?'

  • en-eheexɔisʲɔxabxa-dajamar=sʲejuumenɔr-ɔɔ=haabuutabʲ-aarai.

    this-ABLaftersteel.trap-DAThow=alsothing:NOMenter-PTCP.IPFV=CONDPRHset-2SG:OPT.FUT

    「今後,わなに何がかかっていても外すんじゃない」

    'Never ever set anything free from now on.'

  • sɔxʲ-ɔɔdal-xa=jumg-eege-ne.

    beat-CVB.PFVkill-PTCP.FUT=MODsay.that-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    「叩き殺すんだ」と言ったそうな。

    They said 'beat it to the death.'

  • tii-g-eednegeuderezʲii=nbijezaha-zʲai-tarxabxa-da=nɔr-sʲ-ɔɔge-ne.

    do.like.that-E-CVB.PFVonedaymother:NOM=3:POSSbody:INDFfix-PROG-CVB.LMTsteel.trap-DAT=3:POSSenter-PFV-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    そうしてある日,(灰の上で)彼らの母親が用を足していたら(lit. 身体を直していたら),わなにかかってしまったそうな。

    Then one day, their mother was doing her business(fixing her body) on the ash, she got caught in the trap.

  • teregorbanxubuu-d-eiezʲii=n.

    thatthreeboy-PL-GENmother:NOM=3:POSS

    その三人の息子の母親が。

    The mother of the three sons.

  • tii-xe-de=ntereduu=nɔsʲ-ɔɔdezʲii-g-eesɔxʲ-ɔɔdal-sʲxʲ-ɔɔge-ne.

    do.like.that-PTCP.FUT-DAT=3:POSSthatyounger.sibling:NOM=3:POSSreach-CVB.PFVmother-E-REFLbeat-CVB.PFVkill-PFV-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    すると(末の)弟が行って,自分の母親を叩き殺してしまったそうな。

    The youngest brother went there and beat his own mother to the death.

  • tiimnegetenegtaribge-zʲener-tei=jum=dee.

    like.thatonefoolPSNsay.that-CVB.IPFVname-PROP=MOD=SFP

    そういう,テネグ(おろかな)タリブという名前のやつだよ。

    It's a man named 'the stupid, Tarib.'

  • tii-g-eedterejuun-deɔsʲ-ɔɔge-ne.

    do.like.that-E-CVB.PFV3SG:NOMwhat-DATreach-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    そうして,彼は何か(の用事に)にでかけたそうな。

    Then we went out to do something he had to do.

  • negexadam-daɔsʲ-hɔnegsʲ-iin-deailsʲal-zʲaɔsʲ-bɔgene.

    onebride-DATreach-PTCP.PFVelder.sister-GEN-DATvisit-CVB.IPFVreach-IND.PSTsay.that-IND.PRS

    嫁入りした姉の家に行ったそうな。

    He went to see an elder sister who has already married.

  • egsʲe=nxel-eege-ne.

    elder.sister:NOM=3:POSStell-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    彼の姉は言ったそうな。

    His sister said to him.

  • teregɔl-ɔisaanauxer bai-na.

    thatriver-GENover.therecow:NOMbe-IND.PRS

    「あの川の向こうに牛がいる」

    'There are cows over that river.'

  • tereuxerab-aad irge-zʲe.

    thatcow:INDF take-CVB.PFVcome(2SG:OPT)say.that-CVB.IPFV

    「その牛を連れてきなさい」と。

    'Bring the cows here.'

  • tii-xe-de=nɔsʲ-ɔɔd=leuxer=inohagar-zʲaug-ɵɵ-guige-ne.

    do.like.that-PTCP.FUT-DAT=3:POSSreach-CVB.PFV=FOCcow:NOM=3:POSSwater:INDF go.out-CVB.IPFVgive-PTCP.IPFV-NEGsay.that-IND.PRS

    そこで彼は(川へ)行ったが,牛が川を渡ってくれなかったそうな。

    So, he went to the river, but the cows did not cross the river.

  • gars-guigazar-aartoo-g-aa=jum=b.jaa-g-aa=b.

    exit-NEGplace-INScrowd-E-PTCP.IPFV=MOD=Qdo.what-E-PTCP.IPFV=Q

    袋小路にあつまって(lit. 出口のない場所に入り込んで)しまったのか。どうしたか。

    Were they all stuck in the dead-end (a place with no exit)? What happened?

  • tii-xe-de=nteretoroo-jii=nii-g-eedxoomoltal-aadab-sʲxʲ-ɔɔge-ne.

    do.like.that-PTCP.FUT-DAT=3:POSSthathoof-ACC=3:POSSdo.like.this-E-CVB.PFV alldislocate-CVB.PFVtake-PFV-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    すると,彼は牛のひづめをこうして全てもぎ取ってしまったそうな。

    Then, he tore off every single hoof of the cows.

  • teregazargisʲxe-degtoroo-jii=n.

    thatplacestep-PTCP.HBThoof-ACC=3:POSS

    あの,地面を踏みこむひづめをだ。

    The hoofs that kick the ground.

  • tii-xe-de=nuxer=interejab-zʲasʲad-x-aabɔlʲ-ɔɔ=jum=bud=dee.

    do.like.that-PTCP.IPFV-DAT=3:POSScow:NOM=3:POSSthatgo-CVB.IPFVbe.able.to-PTCP.FUT-REFLstop-PTCP.IPFV=MOD=SFP=SFP

    すると牛はそこから進めなくなってしまった(lit. 自身がそこを行けることが止まった)んだ。

    And then, the cows could not move any further.

  • tii-g-eedger-t-eeir-eedabzʲaa-d-aaxel-eege-ne,egsʲe-d-ee .

    do.like.that-E-CVB.PFVhouse-DAT-REFLcome-CVB.PFVelder.sister-DAT-REFLtell-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRSelder.sister-DAT-REFL

    そして家に戻って,姉に言ったそうな。姉に。

    He returned home and said to his sister. To his sister.

  • ee,tede=sʲniohagar-zʲaug-ne-gui.

    INTJ3PL:NOM=2SG:POSSwater:OMDFgo.out-CVB.IPFVgive-IND.PRS-NEG

    「ああ,あいつら川を渡ってくれない」

    'Well, they didn't want to cross the river.'

  • gotal-aanoranxai-g-aa=jum=go.

    boots-REFLbe.broken-E-REFL=MOD=Q

    「靴が壊れてるのかな」

    'Their shoes might have been broken.'

  • bolt-ii=nxootail-aa=bʲge-zʲexel-eege-ne.

    all-ACC=3:POSSalltake.off-PTCP.IPFV=1SGsay.that-CVB.IPFVtell-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    「(あいつらの靴を)全部,すっかり脱がせたよ,ぼく」と言ったそうな。

    He said, 'I took all their shoes off completely.'

  • ii-g-eed=leabzʲaa=nzaaxaraa-g-aa=jum=bud=dee.

    do.like.this-E-CVB.PFV=FOCelder.sister:NOM=3:POSSINTJscold-E-PTCP.IPFV=MOD=SFP=SFP

    こうしたものだから姉はまあ叱りつけたんだ。

    Because of what he's done, his sister scolded him severely.

  • jaa-hanubsʲe-tei,juunge-zʲetoroo-jiimoltal-bag-eesʲe=btere=sʲe.

    do.what-PTCP.PFVill-PROPwhatsay.that-CVB.IPFVhoof-ACCpull.out-IND.PSTsay.that-PTCP.AGT=Qthat=2SG:POSS

    「なんという病気持ちだい,いったいなぜひづめをもぎとってしまうだなんて」

    'How mentally sick you are!! Why on earth did you tear the hoofs?!'

  • tii-g-eeddaxʲ-aadabzʲaa=nxuuged-eexar-ool-aadnegeohaab-x-aaɔsʲ-ɔɔ=jum=gojuun=gogɔl-dɔ.

    do.like.that-E-CVB.PFVdo.again-CVB.PFVelder.sister:NOM=3:POSSchild-REFLsee-CAUS-CVB.PFVonewater:INDFtake-PTCP.FUT-REFLreach-PTCP.IPFV=MOD=Qwhat=Qriver-DAT

    そうして再び,姉は自分のこどもの面倒を(その弟に)見させて,水を汲みにでかけたんだそうな,その,川に。

    This time, she asked him to look after her child and went to the river to draw water.

  • xuugesʲ-ii=nxar-zʲai-g-aarai,nalaixuuged.

    child-ACC=3:POSSsee-PROG-E-2SG:OPT.FUTinfantchild:INDF

    「こどもを見ておいてね,赤ん坊を」

    'Look after my child, the baby.'

  • tii-g-eedɔsʲ-hɔnxɔinɔterexuuge=sʲnioil-aa ge-ne.

    do.like.that-E-CVB.PFVreach-PTCP.PFVafterthatchild:NOM=2SG:POSScry-PTCP.IPFV say.that-IND.PRS

    そして(姉が)行った後に,その子は泣いたそうな。

    After she left, the baby cried.

  • oil-xa-daendenalaixuugedendeterejun-dezolaige-zʲejahanbut-ee-guibai-dag=sʲe=tee,zɵɵl-xen.

    cry-PTCP.FUT-DAThereinfantchild:NOMherethatwhat-DATfontanel:INDFsay.that-CVB.IPFVbone:NOMcomplete-PTCP.IPFV-NEGbe-PTCP.HBT=SFP=SFPsoft-DMN

    泣くとき,ここに,赤ん坊のここに,何だ,ひよめき(zolai) っていう骨ができていないところがあるんだよ,やわらかい。

    When the baby cries, there's a spot called fontanel, a soft spot on top of the baby's head, where the bones are not totally formed yet.

  • teree-jii=nxar-sʲxʲ-ɔɔdxeeiterezolai-jii=nii-g-eedzolai-g-aartarʲxʲ-ii=nii-g-eedxoosʲax-aadgar-ga-sʲxʲɔ-bɔge-ne.

    3SG-ACC=3:POSSsee-PFV-CVB.PFVINTJthatfontanel-ACC=3:POSSdo.like.this-E-CVB.PFVfontanel-E-INSbrain-ACC=3:POSSdo.like.this-E-CVB.PFVallpush-CVB.PFVgo.out-CAUS-PFV-IND.PSTsay.that-IND.PRS

    彼はそれを見つけて,うわあ,そのひよめきをこうやって,ひよめきから脳みそを,こうやって押し出してしまったそうな。

    He found the spot and oh no... He did like this, he pushed baby's brain out of the skull.

  • terexuuge=sʲniux-ee=le=bud=dee.

    thatchild:NOM=2SG:POSSdie-PTCP.IPFV=FOC=SFP=SFP

    その子は死んでしまったよ。

    They baby died.

  • tii-g-eedoil-x-aabɔlʲ-ɔɔ=jum=bud=dee.ux-xe=jum.

    do.like.that-E-CVB.PFVcry-PTCP.FUT-REFLstop-PTCP.IPFV=MOD=SFP=SFPdie-PTCP.FUT=MOD

    そうして泣きやんだんだ。死ぬんだから。

    And stopped crying, of course. The baby is dead.

  • tʲeedabzʲaa-g-aiŋ-gaairʲ-xe-dexel-zʲai-nage-ne.

    thenelder.sister-E-GEN-REFLcome-PTCP.FUT-DATtell-PROG-IND.PRSsay.that-IND.PRS

    そして自分の姉が帰ってくると言ったそうな。

    When his sister came home, he said.

  • aa,ene=sʲeoil-aadhal-na-gui.

    ah,this=2SG:POSScry-CVB.PFVleave-IND.PRS-NEG

    「ああ,こいつ泣いて離れないんだ」

    'The baby kept crying and didn't let me go.'

  • tarʲxʲ-iinendeidʲeerle-henbai-g-aa=le.

    head-GENhereform.pus-PTCP.PFVbe-E-PTCP.IPFV=SFP

    「頭のここが膿んでいたんだよ」

    'This spot here on a head was suppurated.'

  • tii-g-eedteree-jii=nsʲax-aadgar-ga-ha=mnionta-zʲai-nage-zʲexel-ee ge-ne.

    do.like.that-E-CVB.PFVthat-ACC=3:POSSpush-CVB.PFVgo.out-CAUS-PTCP.PFV=1SG:POSSsleep-PROG-IND.PRSsay.that-CVB.IPFVtell-PTCP.IPFV say.that-IND.PRS

    「だからぼくがそれを押し出したら,寝てるんだ」と言ったそうな。

    'So, I pushed it out and now the baby is sleeping,' he said.

  • iimnegetenegtaribge-zʲener-teixunerte sag-tabai-g-aage-ne.

    like.thisonefoolPSNsay.that-CVB.IPFVname-PROPperson:NOMearly time-DATbe-E-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    こういう,テネグ・タリブって名前の人が昔々にいたんだそうな。

    There was a man named 'the stupid, Tarib' who lived long, long ago.

山越康裕/ YAMAKOSHI, Yasuhiro

東京外国語大学AA研
ILCAA, TUFS

トップページ / Top  >  テネグ・タリブ / Teneg Talib