モンゴル諸語テキスト資料集成 Online text of Mongolic languages モンゴル諸語テキスト資料集成 Online text of Mongolic languages

王様と役人になる二人の男の子
A Boy who Became a King and a Boy who Became an Officer

山越康裕. 2016. 「シネヘン・ブリヤート語テキスト(5)」 『北方言語研究』 6, 111-129. (http://hdl.handle.net/2115/60797)所収.

Yamakoshi, Yasuhiro. 2016. "Shinekhen Buryat Text (5): A Boy who Became a King and a Boy who Became an Officer". Northern Language Studies. 6, 111-129. (http://hdl.handle.net/2115/60797

録音: 2005-08-13/中国内モンゴル自治区フルンボイル市エウェンキ族自治旗シネヘン西ソム(中国内蒙古自治区呼伦贝尔市鄂温克族自治旗锡尼河西苏木)

Recording: 2005-08-13/Shinekhen West sum, Ewenke autonomous banner, Hulunbuir city, Inner Mongolia, PRC.

Two boys who were to be offered as sacrifices ran away from their home country. On the way, they stole two magical pieces of clothing from ghosts: a hat that renders the wearer invisible and a pair of boots that allows the wearer to run very quickly. Later, they arrived in a new country that had a queen but no king. This was because every king had died as soon as they had taken the throne. Consequently, the people of the country planned to appoint one boy as a new king and the other as an officer. During the night, the queen went out to a cave where a hairy, red-spotted monster lived. However, the boy who was to be made an officer followed her, wearing both the hat and the boots. He overheard the queen consulting with the monster on how to kill the two boys and the monster teaching the queen how. The invisible boy then returned to the other boy who was to take the throne to tell him what he had heard. Suitably prepared, the two boys killed the monster and the queen who turned out to be a fox. As a result, the one boy became a king, the other an officer and, together with the people of the country, lived happily since then.

音声データ
Voice data

  • xaan-aixubuuntusʲmel-eixubuunxɔjɔr

    king-GENboyofficer-GENboytwo

    王の男の子と役人の男の子の二人

    A boy of a king and a boy of an officer.

  • erteorʲd-ainsag-tanegeolosbai-zʲee .

    earlybefore-GENtime-DATonecountry:NOMbe-IND.PST

    昔々、ある国があった。

    A long, long ago, there was a country.

  • eneolos-da=haanegedɔlɔɔnnas-tai xuu,naimannas-taixuuxɔjɔr-ɔɔrbolagtaxʲ-na,zʲelburʲnegexuu.

    thiscountry-DAT=CONDonesevenage-PROPboy:INDFeightage-PROPboytwo-INSfountain:INDFdevote-IND.PRSyeareveryoneboy:INDF

    その国では、7歳になる男の子と8歳になる男の子を一人ずつ、毎年泉にいけにえに捧げていた。

    In this country, people sacrifice a boy of 7 and a boy of 8 to a spring every year.

  • ɔdɔɔdɔlɔɔnaimannas-taixɔjɔrxuu =sʲe=tee,bolagtaxʲ-na.

    nowseveneightage-PROPtwoboy:INDF=SFP=SFPfountain:INDFdevote-IND.PRS

    7歳と8歳になる二人の男の子だよ、泉に捧げる。

    They sacrifice two boys who turn an age of 7 and 8 to the spring.

  • tiimzansʲal-tai.

    like.thatcustom-PROP

    そういうならわしがあった。

    There was such a custom in the country.

  • ii-g-eedtiig-eheerbai-g-aadteregazar-aidɔlɔɔnnaimannas-taixuubaraguguibɔl-ɔɔ=sʲe=tee,xubuun.

    do.like.this-E-CVB.PFVdo.like.that-CVB.DURbe-E-CVB.PFVthatplace-GENseveneightage-PROPboy:NOMalmostabsentbecome-PTCP.IPFV=SFP=SFPboy:NOM

    こうしてこのならわしが続き、その地では7歳と8歳の男の子がほとんどいなくなってしまった。男の子が。

    As the custom carried on, there became almost no boys of 7 or 8 in the area. No more boys.

  • gansa=lexaan-aixubuunbɔl-ɔɔdtusʲmel-eixubuunxɔjɔrul-ee.

    one=onlyking-GENboy:NOMbecome-CVB.PFVofficer-GENboy:NOMtworemain-PTCP.IPFV

    ただ二人、王の男の子と役人の男の子の二人だけが残った。

    Only two boys remained, a boy of the king and a boy of the officer.

  • enexɔjɔrul-zʲee.

    thistworemain-IND.PST

    この二人が残った。

    Only these two remained.

  • tʲeedterexɔjɔrɔdɔɔ,ɔdɔɔbidʲexɔjɔrod-xa-gui-daal-ool-x-aabai-na.

    thenthattwonownow1PL:NOMtwotake.time-PTCP.FUT-NEG-DATkill-CAUS-PTCP.FUT-REFLbe-IND.PRS

    そしてその二人は「ぼくらはまもなく殺されようとしている」

    And the boys said to each other 'We are about to be killed.'

  • bolagtaxʲ-ool-x-aabai-na.

    fountain:INDFdevote-CAUS-PTCP.FUT-REFLbe-IND.PRS

    「泉に捧げられようとしている」

    'We will be sacrificed to the spring.'

  • ɔdɔɔ xordanteriil-xe-guidotaa-xa-guibɔl-xɔ-gui.

    nowquicklyrun.away-PTCP.FUT-NEGrun.away-PTCP.FUT-NEGallow-PTCP.FUT-NEG

    「早く逃げなくちゃいけない」

    'We have to escape now.'

  • ii-g-eednegehunʲ gar-aad=lexɔjool-aadotaa-b-aa,ɔdɔɔterexɔjɔr=sʲni.

    do.like.this-E-CVB.PFVonenightgo.out-CVB.PFV=onlywith.two-REFLrun.away-IND.PST-EMPH nowthattwo:NOM=2SG:POSS

    こうしてある晩、二人は逃げ出した。その二人は。

    Then one night, they escaped. The two boys.

  • dɔlɔɔnnaim-taixɔjɔrxuuged.

    seveneight-PROPtwochild:NOM

    7歳と8歳の二人の男の子だ。

    Two boys of 7 and 8.

  • dotaa-g-aadhunʲjab-zʲai-tar=innegeixegalgar-zʲai-g-aa.

    run.away-E-CVB.PFVnightgo-PROG-CVB.LMT=3:POSSonebigfire:NOMgo.out-PROG-E-PTCP.IPFV

    夜中、逃げていると火が出ていた。

    As they were running wary, they saw a fire.

  • teregal-daɔsʲ-ɔɔ.

    thatfire-DATreach-PTCP.IPFV

    その火の元に行った。

    They went to the origin of the fire.

  • ɔsʲ-xɔ-dɔ=nnegeɔlɔnsʲutger,negen=inmalgainegen=ingotalumd-eedorʲalda-zʲai-nage-ne.

    reach-PTCP.FUT-DAT=3:POSSonemanyghost:NOMone=3:POSShat:INDFone=3:POSSboot:INDFput.on-CVB.PFVcompete-PROG-IND.PRSsay.that-IND.PRS

    行ってみると、たくさんの化け物がいて、そのうちの一匹は帽子を、一匹はブーツを身につけて競走しあってていたそうな。

    When they arrived there, many monsters were racing. Among them, one was wearing a hat and another one was wearing boots.

  • malgaiumd-ee=haaxun-dexar-agda-x-aabɔlʲ-nʲɔ.

    hat:INDFput.on-PTCP.IPFV=CONDperson-DATsee-PASS-PTCP.FUT-REFLstop-IND.PRS

    帽子をかぶると人に見つからなくなる。

    If they put on a hat, they will not be found by people.

  • bahaxordanbɔl-nɔ.

    alsoquickbecome-IND.PRS

    そして速くなる。

    And they become fast.

  • teregotalumde-hen=inɔdɔɔosʲir-guixordanbɔl-nɔ.

    thatboot:INDFput.on-PTCP.PFV=3:POSSnowreason-NEGquickbecome-IND.PRS

    ブーツを履くととんでもなく速くなる。

    They become ridiculously fast when they put on the boots.

  • enezʲeg-teixordanbɔl-nɔ.

    thismysterious-PROPquickbecome-IND.PRS

    おそろしく速くなる。

    Surprisingly fast.

  • ii-g-eedxɔjɔrxɔjɔr-ɔɔr=leorʲalda-zʲai-nage-ne.

    do.like.this-E-CVB.PFVtwotwo-INS=onlycompete-PROG-IND.PRSsay.that-IND.PRS

    こうして互いに競走し合っているそうな。

    They compete with each other using the gears.

  • tʲeedterexɔjɔrxubuunteresʲutger-eidondaɔr-ɔɔd=lebuxelʲhunʲn-deeelzʲeg-eerorʲalda-zʲa,

    thenthattwoboy:NOMthatghost-GENbetweenenter-CVB.PFV=onlywholenight-DATin.turn-INScompete-CVB.IPFV

    そうしてその二人の男の子は化け物の間に入って一晩中かわりばんこに競走し、

    The two boys joined the monsters and they took turns to compete in the races,

  • negen=in malgai umd-eednegesʲutger-tei,

    one:NOM=3:POSS hat:INDF put.on-CVB.PFVoneghost-COM

    一人は帽子をかぶって一匹の化け物と、

    One wore the hat and competed with one monster,

  • negen=ingotalumd-eednegesʲutger-tei,

    one:NOM=3:POSSboots:INDFput.on-CVB.PFVoneghost-COM

    一人はブーツを履いて一匹の化け物と、

    The other one wore the boots and competed with another monster,

  • buxelʲhunʲorʲaldaa-g-aad=le,tʲeennʲeleenuursai-xaɔirtɔ-zʲai-xa-da,terexɔjɔr xubuunsʲutger-nuud-edxel-zʲai-na.

    wholenight compete-E-CVB.PFV=onlythenalmostdaybreak:NOMdawn-PTCP.FUTapproach-PROG-PTCP.FUT-DATthattwoboy:NOMghost-PL-DATtell-PROG-IND.PRS

    一晩中競走し、そして夜が明ける頃にその二人の男の子は化け物たちに言った。

    They competed in the races all night then, when morning was about to dawn the boys said to the monsters that

  • bidʲexɔjɔr=inɔdɔɔorʲald-aaduz-jaa,ge-zʲai-nage-ne.

    1PL:NOMtwo=3:POSSnowcompete-CVB.PFVsee-1.OPTsay.that-PROG-IND.PRSsay.that-IND.PRS

    「今度はぼくら二人が競走してみるよ」と言ったそうな。

    'We'll compete with each other this time'

  • ɔɔ,bɔl-nɔ,bɔl-nɔ,g-eesʲeorʲ-alda-zʲabai-nage-ne,teresʲutger-nuud.

    INTJallow-IND.PRSallow-IND.PRSsay.that-PTCP.AGTwelcome-RCP-CVB.IPFVbe-IND.PRSsay.that-IND.PRSthatghost-PL:NOM

    「おお、いいぞいいぞ」と化け物たちははやしているそうな。

    'Go for it boys!' ,the monsters cheered.

  • ii-x-eernegen=ingotal-ii=numd-eednegen=inmalgai-jii=numd-eed=lejab-xa-d-aa=leɔdɔɔsaasʲ-aagui-g-eeddur-gui.

    do.like.this-PTCP.FUT-INSone:NOM=3:POSSboots-ACC=3:POSSput.on-CVB.PFVone:NOM=3.POSShat-ACC=3:POSSput.on-CVB.PFV=onlygo-PTCP.FUT-DAT-REFL=only nowover.there-REFLrun-E-CVB.PFVappearance-NEG

    こうして一人がそのブーツを履いて、もう一人がその帽子をかぶって行くと、もう遠くに行ってしまって姿が見えない。

    Right after one boy put on the boots and another one put on the hat, they ran far way at full speed, the monsters could no longer see them.

  • dotaa-g-aadjab-sʲ-ɔɔ.

    run.away-E-CVB.PFVgo-PFV-PTCP.IPFV

    逃げて行ってしまった。

    They ran away.

  • teresʲutger-nuudxus-xearga-gui.

    thatghost-PL:NOMchase-PTCP.FUTway-NEG

    化け物たちは追いかけようがない。

    There was no way that the monsters could chase them.

  • tendesʲooji-ld-ahaarul-sʲ-ɔɔge-ne.

    thereshout-RCP-CVB.DURremain-PFV-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    ただわめき続けたままだったそうな。

    They just kept screaming.

  • gui-g-eedxɔjool-aajab-ahaarjab-aad=ledotaa-balxɔlɔsʲ-xɔ-guibɔl-xɔ-gui.

    run-E-CVB.PFVwith.two-REFLgo-CVB.DURgo.CVB.PFV=onlyrun.away-CVB.CONDfarreach-PTCP.FUT-NEGallow-PTCP.FUT-NEG

    走って二人で進んで逃げるなら、遠くに行くほかない。

    They had no other choice but go far away in order to escape by running.

山越康裕/ YAMAKOSHI, Yasuhiro

東京外国語大学AA研
ILCAA, TUFS

トップページ / Top  >  テネグ・タリブ / Teneg Talib