モンゴル諸語テキスト資料集成 Online text of Mongolic languages モンゴル諸語テキスト資料集成 Online text of Mongolic languages

金の胸と銀の尻をした仔馬
Foals with Golden Breast and Silver Buttocks

Yamakoshi, Yasuhiro. 2022. A Shinekhen Buryat Text: Foals with Golden Breast and Silver Buttocks. Asian and African Languages and Linguistics. 16: 291-307. (https://doi.org/10.15026/117166)所収.

Yamakoshi, Yasuhiro. 2022. A Shinekhen Buryat Text: Foals with Golden Breast and Silver Buttocks. Asian and African Languages and Linguistics. 16: 291-307. (https://doi.org/10.15026/117166)

録音: 2005-03-16/中国内モンゴル自治区フルンボイル市ハイラル区(中国内蒙古自治区呼伦贝尔市海拉尔区); Included in this database on 2023-03-31.

Recording: 2005-03-16/Hailar district, Hulunbuir City, Inner Mongolia, PRC

Once upon a time, there was a king who had a special mare which bare a foal with a golden breast and silver buttocks every night. However, every time the mare bares a foal, the foal is robbed by a fat black bird. Then seven heroes and a servant boy went out to get back foals. The servant boy killed the bird and got foals successfully. The seven heroes envied him and buried him alive in a hole on their way back to the country. The seven heroes got honored in the country because people believed that the heroes got back the foals. However, the servant boy came back with the help of his colt. Finally, the seven heroes’ lie was exposed and the servant boy got married the princess.

テキスト
Text

462sec

  • zaanegebaha=lexaan-ai-xʲbai-g-aa=xa=daa,bajanɔdɔɔ oxaan-gui=le.

    INTJonealso=onlyking-GEN-NMLZbe-E-PTCP.IPFV=FUT=SFPrichnow intellect-NEG=only

    さあ、とある王国があったそうな。とても裕福な。

    There was an incredible rich king.

  • ɔlɔnadoo-taijuu-tei.

    manyhorse.herd-PROPwhat-PROP

    王はたくさんの馬や物を持っていた。

    He had many horses and goods.

  • tii-g-eedtereensɔɔnegeguun-ei=lehunʲeburʲ=lealtanseezʲ-teimuŋgenbugse-teionagatur-degbai-g-aage-ne.

    do.like.that-E-CVB.PFVthatintoonemare-GEN=onlynightevery=onlygoldenbreast-PROPsilverbuttocks-PROPfoal:INDFbear-PTCP.HBTbe-E-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    その中の一頭の雌馬が、毎晩金の胸と銀の尻をした仔馬を産んでいたそうな。

    There was a mare in his horses. She bares a foal with a golden breast and silver buttocks every night.

  • tii-g-eedtur-hen=ter=inuguibɔl-sʲ-xɔ.

    do.like.that-E-CVB.PFVbear-PTCP.PFV=TERM=3:POSSnobecome-PFV-PTCP.FUT

    しかし、仔馬が生まれるたびにいなくなる。

    However, whenever she bares a foal, the foal disappears.’

  • xolgaiab-dag=jum=guugui=gu.

    thieftake-PTCP.HBT=MOD=Qno=Q

    強盗が奪っていくのだろうか、違うだろうか。

    Does a thief rob it or not?

  • xaan-aiixeɔdɔɔner-teiner-teibaatar-noodmanaa-lsʲ-aa(d)alda-sʲxʲ-ɔɔd=lebai-dagbai-bage-ne.

    king-GENgreatnowname-PROPname-PROPhero-PLwatch-RCP-CVB.PFVlose-PFV-CVB.PFV=onlybe-PTCP.HBTbe-IND.PSTsay.that-IND.PRS

    王の元の名高い勇者たちが交替で見張るのだが、そのたびに(仔馬は)いなくなってしまうそうな。

    Very famous heroes of the king stood guard, but they failed.

  • tii-xe-de=ntende=sʲenegesʲitaŋxaisʲarga daaga-tai, sʲarhejiidegel-teizarsaxubuunbai-xa.

    do.like.that-PTCP.FUT-DAT=3:POSSthere=2SG:POSSonebe.burnedwhitish-yellow colt-PROPyellowfeltcostume-PROPservantboybe-PTCP.FUT

    そこには焼け栗毛の2歳馬を飼う黄色いフェルトのデゲル(=ブリヤートの民族衣装)を着た召使の少年がいる。

    There was a servant boy who put on yellow-felted cloth and had an adust whitish-yellow-colored colt.

  • terexubuunbiinegeman-aaduz-xe=bge-bege-ne.

    thatboy1SG:NOMonewatch-CVB.PFVsee-PTCP.FUT=1SGsay.that-IND.PSTsay.that-IND.PRS

    その少年は「私が一度、見張りをします」と言ったそうな。

    The boy said, "I try standing guard."

  • tii-xe-de=nxaanxel-hen.

    do.like.that-PTCP.FUT-DAT=3:POSSking:NOMtell-PTCP.PFV

    すると王は言った。

    Then, the king said,

  • zaa,sʲiiid=dee.

    INTJ2SG:NOMqueer=SFP

    「ああ、ばかなことを言う」

    You, silly!

  • sʲutger-eersʲad-bag-eegsʲebatar-nood-aiman-aadalda-xa=jum.

    ghost-INSbe.able.to-IND.PSTsay.that-PTCP.AGThero-PL-GENwatch-CVB.PFVlose-PTCP.FUT=MOD

    「化け物を倒せるような勇者たちが見張って失敗しているのだ」

    The heroes who can beat ghosts failed to stand guard.

  • sʲiimooid=dee.

    2SG:NOMbadqueer=SFP

    「お前はほんとうにばかなことを言う」

    You are so silly!

  • jaa-xaxe=m=sʲege-be.

    do.what-PTCP.FUTwho=Q=2SGsay.that-IND.PST

    「お前に何ができる」と言った。

    What can you do with? he said.

  • ugui,man-aaduz-huu=le=dee,

    nowatch-CVB.PFVsee-IND.FUT=only=SFP

    「いいえ、見張ってみますよ」

    No, I would like to try watching,

  • g-eedgoi-g-aadbai-xa-da=nxaan-aiterebasgan=inxel-eege-ne.

    say.that-CVB.PFVrequest-E-CVB.PFVbe-PTCP.FUT-DAT=3:POSSking-GENthatdaughter=3:POSStell-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    と請うていると、王の娘が言ったそうな。

    The boy requested, then the king’s daughter, the princess told to the king.

  • zaa,erexun-eizɔrigbuumɔxɔɔ-gtii=daa.

    INTJmanperson-GENcourage:INDFPROHweaken-2PL.OPT=SFP

    「この人の勇気を無駄にしないでください」

    You shouldn’t disparage his courage.

  • man-aaduz-ee=haauz-eg=le=dee,ge-bege-ne.

    watch-CVB.PFVsee-PTCP.IPFV=CONDsee-3.OPT=only=SFPsay.that-IND.PSTsay.that-IND.PRS

    「見張ってみるなら見張らせましょう」と言ったそうな。

    If he want to try it, you should allow him to do so, she said.

  • zaa,tii-g-ee=haatiig-eg=le=dee,g-eed=leterexubuun=sʲenegehunʲe=lemana-ba=xa=daa.

    INTJdo.like.that-E-PTCP.IPFV=CONDdo.like.that-3.OPT=only=SFPsay.that-CVB.PFV=onlythatboy=alsoonenight=onlywatch-IND.PST=FUT=SFP

    「わかった,それならそうさせよう」と言って、その少年はある晩見張りについた。

    I see, if you say so, I allow him to do, the king said, and the boy stood guard in one night.

  • man-aad=lea-xa-daendezuunxɔin-ɔhɔɔnegemantaŋxarsʲoboonir-eed=leteretur-henonaga-jii=naltanseezʲ-teimuŋgenbugse-teionaga-jii=nab-aadjab-sʲ-ɔɔge-ne.

    watch-CVB.PFV=onlybe-PTCP.FUT-DAThereeastnorth-ABLonefatblackbird:NOMcome-CVB.PFV=onlythatbear-PTCP.PFVfoal-ACC=3:POSSgoldenbreast-PROPsilverbuttocks-PROPfoal-ACC=3:POSStake-CVB.PFVgo-PFV-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    彼が見張りにつくと、東北の方角から1羽の大きな黒い鳥が来て、生まれたばかりの仔馬を、金の胸と銀の尻をした仔馬を取って行ってしまったそうな。

    When he stood guard, a fat black bird came from northeast1 and robbed the foal with a golden breast and silver buttocks, and flied away.

  • tii-g-eedterenugɵɵdɔlɔɔnbaatar-nood=sʲemanaan-dagar-xa-daont-aad=leɔrɔidɔɔenee-jii=nmed-deg-guibai-g-aa.

    do.like.that-E-CVB.PFVthatabove.mentionedsevenhero-PL=alsoguard-DATgo.out-PTCP.FUT-DATsleep-CVB.PFV=onlyperfectlythis-ACC=3:POSSknow-PTCP.HBT-NEGbe-E-PTCP.IPFV

    これまで見張りについた7人の勇者は、見張りについていたが寝てしまっていて全くこのことを知らなかった。

    The seven heroes who stood guard before did not notice the bird since they were sleeping.

  • ii-g-eedenezarsaxubuunenee-jii=nmed-ee.

    do.like.this-E-CVB.PFVthisservantboythis-ACC=3:POSSknow-PTCP.IPFV

    こうして、召使の少年は事実を知った。

    In this way, the servant boy noticed it.

  • ɔdɔɔzuunxɔitɔzug-eheeenemantaŋsʲoboonir-eedonaga-jii=tnaiab-aad-sʲxʲ-ɔɔene.

    noweastnorthdirection-ABLthisfatbirdcome-CVB.PFVfoal-ACC=2PLtake-CVB.PFV-PFV-PTCP.IPFVthis

    「東北の方角からこの大きな黒い鳥が来て仔馬を取って行ってしまいました」

    The fat bird came from northeast and robbed the foal.

  • zaa,ii-g-eed=lexaan=sʲeɔdɔɔjaa-g-aabolaixubuunbai-bag-eesʲe=b.

    INTJdo.like.this-E-CVB.PFV=onlyking=alsonowdo.what-E-PTCP.IPFVgreatboy:NOMbe-IND.PSTsay.that-PTCP.AGT=Q

    さあ、こうして王は何とすばらしい少年だろうかとたたえた。

    The king said, "What a great boy!"

  • zaa,berxe=sʲe=daa.

    INTJgreat=2SG=SFP

    「ああ、とても優秀だ」

    Yes, you are great.

  • tii-g-eed=lezuunxɔitɔzuguruu=letereɔlɔnɔlɔnonaga-jiixoloo-g-aatere=sʲni.

    do.like.that-E-CVB.PFV=onlyeastnorthdirectiontoward=onlythat manymanyfoal-ACCget-E-PTCP.IPFVthat=2SG:POSS

    こうして東北の方角へ、たくさんの仔馬をそいつは盗んで行ったんだ。

    Then, he decided to go toward northeast to get back a lot of foals of him.

  • tereonaga-j-aanex-ee=nbɔl-xɔbɔl-bɔ=daa.

    thatfoal-ACC-REFLchase-PTCP.IPFV=3:POSSbecome-PTCP.FUTbecome-IND.PST=SFP

    その仔馬を追いに行くことになった。

    He decided to chase the foals.

  • zaadɔlɔɔnbaatar=leɔdɔɔxojigl-aad=leixegɔj-ɔɔr=le nexe-xebɔl-zʲai-na=daa.

    INTJsevenhero:NOM=onlynowarmor-CVB.PFV=onlygreatbeautiful-INS=only chase-PTCP.FUTbecome-PROG-IND.PRS=SFP

    7人の勇者は豪華な鎧をつけ、仔馬を追う準備をした。

    Then the seven heroes prepared to chase them and put on their armors beautifully.

  • ɔdɔɔ nomhaadag-taiɔdɔɔxɔnʲxorʲgaal-aa=lexunehejumbeldx-eed=lenexe-zʲeɔsʲ-nɔ,zuunxɔisʲ-ɔɔ.

    now bowquiver-PROPnowsheeplamb:INDF kill-PTCP.IPFV=onlyfoodthing:INDFprepare-CVB.PFV=onlychase-PTCP.FUTreach-IND.PRSeastnorth-REFL

    弓と矢筒を備え、羊や子羊を屠り、食糧を用意し、追いに行った。東北へ。

    They prepared their bows and quivers, killed sheep and lamb to prepare their food. They are to go toward northeast to chase foals.

  • tii-xe-de=nteresʲarhejiidegel-teisʲitaŋxaisʲargadaaga-tai=nibiibahaɔsʲ-ɔld-xɔ=mge-bege-ne.

    do.like.that-PTCP.FUT-DAT=3:POSSthatyellowfeltcostume-PROPbe.burnedwhitish-yellowcolt-PROP=3:POSS1SG:NOMalsoreach-RCP-PTCP.FUT=1SG:POSSsay.that-IND.PSTsay.that-IND.PRS

    そして、その黄色いフェルトのデゲルを着た、焼け栗毛の2歳馬を飼う少年も「私も行かないと」と言ったそうな。

    Then the boy who put on yellow-felted cloth and had an adust whitish-yellow-colored colt said again, "I also go with them."

  • ee,sʲiisʲutger-eerux-xe=sʲ.

    INTJ2SG:NOMghost-REFLdie-PTCP.FUT=2SG

    「いやいや、お前は化け物に殺されるぞ」

    Oh-oh, you must be killed by a ghost.

  • zandaaux-xe=sʲege-zʲejaa-xa=sʲeg-eesʲe=b=deege-bege-ne,xaan.

    like.thatdie-PTCP.IPFV=2SGsay.that-CVB.IPFVdo.what=alsosay.that-PTCP.AGT=Q=SFPsay.that-IND.PSTsay.that-IND.PRSking:NOM

    「きっと死ぬぞ」と「どうにかなろうか」と言ったそうな。

    You must die, what would you do? the king said.

  • tii-xe-de=nbasgan=inbaha=lexel-bege-ne.

    do.like.that-PTCP.FUT-DAT=3:POSSdaughter:NOM=3:POSSalso=onlytell-IND.PSTsay.that-IND.PRS

    すると王女が再び言ったそうな。

    Then the daughter told him again.

  • uguierexun-eizɔrigbuumɔxɔɔ-gtii.

    nomanperson-GENcourage:NOMPROHweaken-2PL.OPT

    「いいえ、この男の勇気を買ってあげてください」

    You shouldn’t disparage his courage.

  • jab-aa=haajabge-ne=deege-bege-ne.

    go-PTCP.IPFV=CONDgo(2SG.OPT)say.that-IND.PRS=SFPsay.that-IND.PSTsay.that-IND.PRS

    「『行くなら行け』と言ってください」と言ったそうな。

    You should say, If you go, you may go.’ she said.

  • zaa,tʲeedjab-aa=haajab-agg-eed=lesʲitaŋxaisʲargadaaga-j-aaon-aadsʲarhejiidegel-tei,negetulegal-zʲaxunehexe-zʲeug-ɵɵ.

    INTJthengo-PTCP.IPFV=CONDgo-3:OPTsay.that-CVB.PFV=onlybe.burnedwhitish-yellowcolt-ACC-REFLride-CVB.PFV yellowfeltcostume-PROPonelamb.in.the.second.year:INDFkill-CVB.IPFVfood:INDF make-CVB.IPFVgive-PTCP.IPFV

    そして「行くなら行かせよ」と言って、焼け栗毛の2歳馬に乗って、黄色いフェルトのデゲルを着て、1頭の2歳山羊を殺して食糧にして与えた。

    Then the king told the servant that he might go. Then the servant boy with yellow-felted cloth rode on his adust whitish-yellow-colored colt and kill a two-year-old lamb to make his food.

  • ii-g-eed=ledɔlɔɔnbaatar-iidax-aad=lejab-ba=jumbai-na,tere=sʲni.

    do.like.this-E-CVB.PFV=onlysevenhero-ACCfollow-CVB.PFV=onlygo-IND.PST=MODbe-IND.PRSthat=2SG:POSS

    こうして、彼は7人の勇者の後についていったのだ。

    In this way, he followed the seven heroes.

  • tʲeedjabjab-ahaarzuunxɔitɔzug-iibarʲ-aad=lejabjab-ahaarbai-tar-aa=le,negexar-xa-da=n,

    thengogo-CVB.DUReastnorthdirection-ACCcatch-CVB.PFV=onlygogo-CVB.DURbe-CVB.TERM-REFL=onlyonesee-PTCP.FUT-DAT=3:POSS

    そしてひたすら進み、東北の方角を目指して進みに進み、ふと見たところ

    Then when they kept going toward north-east, going and going, they suddenly found that

  • terealtanseezʲ-teimuŋgenbugse-teionagan=inbaganegehuregadoonbɔl-sʲɔ-nɔarabgaranɔrɔidɔɔtiim.

    thatgoldenbreast-PROPsilverbuttocks-PROPfoal=3:POSSlittleoneherdhorse.herdbecome-PFV-IND.PRStenoverperfectlylike.that

    金の胸と銀の尻をした仔馬が一つの馬群をなしていた。十数頭で。

    the foals with a golden breast and silver buttocks herded together, more than 10 foals.

  • altanseezʲ-teimuŋgenbugse-teiadoohanjab-zʲai-na ge-ne.

    goldenbreast-PROPsilverbuttocks-PROPhorse.herd:NOMgo-PROG-IND.PRSsay.that-IND.PRS

    金の胸と銀の尻をした馬の群れが歩いているそうな。

    There were the herd of horses with a golden breast and silver buttocks.

  • tii-g-eed=lealtanotxool-taj-aamuŋgenxotg-ahaanegemoobɔribgɔrxɔmbɔubgenohal-zʲabai-nage-ne,tereonaga-jii,adoo-jii=n.

    do.like.that-E-CVB.PFV=onlygoldenladle-PROP-REFLsilverknife-ABLonebadgnarledtapered.offold.man:NOMwater-CVB.IPFVbe-IND.PRSsay.that-IND.PRSthatfoal-ACChorse.herd-ACC=3:POSS

    そして金の柄杓と銀のナイフを持った腰の曲がった節くれだった醜い老人が水をやっているそうな。その仔馬に、馬の群れに。

    Then an gnarled old man with a golden ladle and a silver knife watered those horses, that is to say, foals.

  • tii-xe=nxazʲood=inmuŋgensergedeer negemantaŋxarsʲoboonhoo-zʲahoo-nage-ne.

    do.like.that-PTCP.FUT=3:POSSside=3:POSSsilverpost.for.hitching.horseover onefatblackbird:NOMsit-CVB.IPFVsit-IND.PRSsay.that-IND.PRS

    その男の脇にある銀の馬繋ぎ柱に、大きな黒い鳥が留まっているそうな。

    Then beside him, a fat black bird was on the top of a silver post for hitching horse.

  • ii-xe-de=nɔdɔɔenesʲoboo-jiial-aa-gui=haa eneadooab-zʲasʲad-xa-gui.

    do.like.this-PTCP.FUT-DAT=3:POSSnowthisbird-ACCkill-PTCP.IPFV-NEG=COND thishorse.herd:INDFtake-CVB.IPFVbe.able.to-PTCP.FUT-NEG

    この鳥を殺さぬことにはこの馬群も取り戻せない。

    We must kill the bird to get back the horses.

  • tʲeed=ledɔlɔɔnbaatar-noodxarba-xa-da=leuguige-ne=le=dee,ɔrɔidɔɔ.

    then=onlysevenhero-PL:NOMshot.an.arrow-PTCP.FUT-DAT=onlynosay.that-IND.PRS=only=SFPperfectly

    7人の勇者は矢を射たが、当たらないそうな。まったく。

    Then the seven heroes shot arrows, but anyone could not hit the bird.

  • ude-deal-ii=nxaltaxoltasurgee-g-eed=leɔrɔi-dɔɔn-nɔ-guige-ne.

    noon-DATeither-ACC=3:POSSONMONMshot-E-CVB.PFV=onlylate-DAThit-IND.PRS-NEGsay.that-IND.PRS

    昼間は百発百中でも、夜には当たらないものだ。

    They can hit perfectly in the daytime, but could not hit in the night.

  • ii-xe-de=leteremooxubuunzarsaxubuunxarba-xaeelzʲenbɔl-bɔge-ne.

    do.like.this-PTCP.FUT-DAT=onlythatbadboyservantboy:NOMshot.an.arrow-PTCP.FUTturnbecome-IND.PSTsay.that-IND.PRS

    そして、そのみすぼらしい召使の少年が射る番になったそうな。

    Then the bad boy, that servant boy’s turn to shoot has come.

  • terexarba-xa-da=lesʲoboo-jii=sʲniux-terxarb-aa=xa-d-aaal-aaɔrɔidɔɔnege-de=leii-g-eed.

    that:NOMshot.an.arrow-PTCP.FUT-DAT=onlybird-ACC=2SG:POSSdie-CVB.TERMshot.an.arrow-PTCP.IPFV=FUT-DAT-REFLkill-PTCP.IPFVperfectlyone-DAT=only do.like.this-E-CVB.PFV

    彼が打つと見事に当たり、殺した。

    He shot an arrow to the bird, then he just hit and killed it, in this way.

  • tii-g-eed=letede=sʲetereɔlɔnadoo-g-aaab-aad=lebos-ba=jumbai-na.

    do.like.that-E-CVB.PFV=only3PL:NOM=2SG:POSSthatmanyhorse.herd-E-REFLtake-CVB.PFV=onlygo.home-IND.PST=MODbe-IND.PRS

    そして彼らはそのたくさんの群れを取り戻して帰ることになったのだ。

    Then they decided to bring the horses back to the country.

  • bahatede=sʲeɔlɔnxɔnɔg-ɔiajanxe-zʲexur-ee=jum=bud=dee.

    also3PL:NOM=2SG:POSSmanyovernight-GENjourneydo-CVB.IPFVreach-PTCP.IPFV=MOD=SFP=SFP

    ふたたび何日も旅を続け、戻っていくのだよ。

    They went on their long days journey back to their country.

  • altanseezʲ-teimuŋgenbugse-teiadoo-g-aanegehureg tuu-g-eed=lebosa-zʲajab-na.

    goldenbreast-PROPsilverbuttocks-PROPhorse.herd-E-REFLoneherd:INDF collect-E-CVB.PFV=onlygo.home-CVB.IPFVgo-IND.PRS

    金の胸と銀の尻をした馬群を、群れを集めて帰っていく。

    They brought all horses which have golden breasts and silver buttocks.

  • tʲeed=lebosa-zʲajab-tar-aatededɔlɔɔnbaatar=sʲebahamoohanaagar-ga-ba.

    then=onlygo.home-CVB.IPFVgo-CVB.TERM-REFL3PL:NOMsevenhero:NOM=alsoalsobadideago.out-CAUS-IND.PST

    そして帰る道中、7人の勇者によこしまな考えが生まれた

    While they went back to the country, those seven heroes hit upon a "bad" idea.

  • enemooxubuun=leenetɔmsʲobooal-hanal-zʲaadooab-hangabʲjaa-taibɔl-xɔ=nbai-na.

    thisbadboy:NOM=onlythisbigbird:INDFkill-PTCP.PFVkill-CVB.IPFVhorse.herd:INDFtake-PTCP.PFVhonor-PROPbecome-PTCP.FUT=3:POSSbe-IND.PRS

    このみすぼらしい少年が大きな鳥を殺して馬群を取り戻すという殊勲を立てた。

    Now, only this bad boy will achieve fame since he killed the bird and got horses.

  • maand-ahaauluu.

    1PL-ABLmore

    われわれよりも優れている。

    He will be more famous than us.

  • eneen-iinegearga=lesʲiidberle-ne.

    this-GENoneway:INDF=onlydecide-IND.PRS

    こいつをどうにかしよう、となった。

    Then they made a decision.

  • ii-g-ee=lenegetereger-teijuu-teijab-dag=jum=bud=dee,maixan-tai=jum=gu.

    do.like.this-E-CVB.PFV=onlyonethathouse-PROPwhat-PROPgo-PTCP.HBT=MOD=SFP=SFP tent-PROP=MOD=Q

    道中、そのゲルやら何やらも持って移動するのだよ。テントかな。

    They were going back with a yurt.

  • ii-g-eednuxemalt-aa=le,teremaixan-dasɔɔ-g-ɔɔ.

    do.like.this-E-CVB.PFVhole:INDFdig-PTCP.IPFV=PFVthattent-DATinto-E-REFL

    そして穴を掘って、そのテントの下に。

    Then they dug a pit under the yurt.

  • deere=niimxɔbʲooddʲebt-eedii-g-eedzoor-aa nairla-xa,idʲeel-xebɔl-ɔɔ=jum=bud=dee.

    over=3:POSSsuchcarpet:INDFlay-CVB.PFVdo.like.this-E-CVB.PFVduring-REFLhave.a.feast-PTCP.FUTeat-PTCP.FUTbecome-PTCP.IPFV=MOD=SFP=SFP

    じゅうたんを敷いて、宴会を始めたんだ。

    They laid a carpet over the pit and started a feast.

  • tii-g-eed=leteremoozarsaxubuun-eiir-xe-desʲiideesʲ-eedeesʲ-eehoo.

    do.like.that-E-CVB.PFV=onlythatbadservantboy-GENcome-PTCP.FUT-DAT2SG:NOMupper-REFLupper-REFLsit(2SG.OPT)

    そしてそのみすぼらしい少年が来ると、お前は上座に、上座に座れ。

    When the servant boy came, they told him to sit on the seat of honor.

  • ɔdɔɔxarsʲobooal-hangabʲjaa-tai=xa-dadeereenee-xen-dehoo,g-eed=leɔlbɔgxɔbʲooddeereɔsʲ-ɔɔdtulxʲ-eed=lehoo-lga-xage-xe-de=ntere=legunzgiige-gsʲe=nnux-eerona-sʲ-ba=xa=daa,tere mooxubuun.

    nowblackbird:INDFkill-PTCP.PFVhonor-PROP=FUT-DAToverthis-DMN-DATsit (2SG.OPT)say.that-CVB.PFV=onlymatcarpetoverreach-CVB.PFVpush-CVB.PFV=onlysit-CAUS-PTCP.FUTsay.that-PTCP.FUT-DAT=3:POSSthat=onlydeepsay.that-NMLZ=3:POSShole-INSfall-PFV-IND.PST=FUT=SFPthat badboy:NOM

    黒い鳥を殺すという殊勲を立てたのだから上座に、このへんに座れ、と言って、じゅうたんの上に連れて押すと、深い穴に落ちてしまった。そのみすぼらしい少年は。

    They said to him, "sit on the seat of honor! You are honorable since you killed the black bird. Sit here!" Then the boy was reaching the carpet, he fell into the deep pit.

  • aa,tii-xe-de=ndɔlɔɔnbaatar=sʲniɔrxʲ-ɔɔd=le,aa,deere=nbaa-g-aage-ne.

    INTJdo.like.that-PTCP.FUT-DAT=3:POSSsevenhero:NOM=2SG:POSSabandon-CVB.PFV=onlyINTJover=3:POSSdefecate-E-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    そして7人の勇者は彼を見捨てた。ああ、上に大便をしたそうな。

    Then the seven heroes abandoned him and defecated over him.

  • dɔlɔɔlool-aabaa-g-aage-ne.

    with.seven-REFLshit-E-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    7人で大便をしたそうな。

    All the seven heroes defecated.

  • tʲeed=lebaa-xaburʲterexubuun=sʲedɔr-ɔhɔɔiige-zʲenegezʲɔlɔɔ-g-ɔitɔxɔi-g-ɔɔrarah-iiji=niige-zʲeesxʲe-zʲeab-aad=lebai-g-aage-ne.

    then=onlyshit-PTCP.IPFVeverythatboy:NOM=2SG:POSSunder-ABLdo.like.this-CVB.IPFVonereins-E-GENdent-E-INSskin-ACC=3:POSSdo.like.this-CVB.IPFVcut-CVB.IPFVtake-CVB.PFV=onlybe-E-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    そして大便をするたびに、その少年は下からこうやって、手綱の曲がった部分で尻の皮をこそぎ取ったのだそうな。

    When heroes defecated, the boy cut off their skin at buttocks with his reins.

  • dɔlɔɔloolan-ahaa=nab-aa,

    with.seven-ABL=3:POSStake-PTCP.IPFV

    7人から取った。

    The boy cut off all the seven heroes at the buttocks,

  • bugs-einarahan-ahaaii-g-eed,zʲɔlɔɔ.

    buttocks-GENskin-ABLdo.like.this-E-CVB.PFVreins

    尻の皮をこうやって、手綱

    skins of buttocks, in this way, with his reins.

  • tii-xe-de=nteredɔlɔɔnbaatarxɵɵr-eld-ezʲai-na.

    do.like.that-PTCP.FUT-DAT=3:POSSthatsevenhero:NOMtalk-RCP-PROG-IND.PRS

    するとその7人の勇者は話している。

    Then the seven heroes talked each other.

  • jaa-g-aamooxaixɔr-tɔi=b.

    do.what-E-PTCP.IPFVdirtypoison-PROP=Q

    なんと悪い奴だ

    How poisonous you are!

  • zɔrig-ɔgsʲɔbugsexoltaxɵɵ-zʲebai-na,zɔrig=sʲni g-eedxaraa-g-aad=ledeere=nbaa-g-aad=leadoo-g-aaab-aad=lebos-aa=jumbai-na=daa,tede=sʲni.

    courage-NMLZbuttocks:INDFONMchase-CVB.IPFVbe-IND.PRScourage:NOM=2SG:POSSsay.that-CVB.PFV abuse-E-CVB.PFV=onlyover=3:POSSshit-E-CVB.PFV=only horse.herd-E-REFLtake-CVB.PFV=onlygo.home-PTCP.IPFV=MOD be-IND.PRS=SFP3PL:NOM=2SG:POSS

    「おれたちの尻を追いかけまわして、お前は」と罵って上から大便をして馬群を連れて帰ったのだ。彼らは

    You are a bad boy who chases our buttocks, they abused him and defecated on him, and they went back to the country with horses.

  • tii-g-eed=letere=sʲenuxen-eiajool-taɔrsʲ-hɔnɔdɔɔbai-zʲai-na,tere=sʲe.

    do.like.that-E-CVB.PFV=only3SG:NOM=2SG:POSShole-GENdanger-DATexist-PTCP.PFVnowbe-PROG-IND.PRS3SG:NOM=2SG:POSS

    そして彼(少年)は穴に入っている。

    Then the boy remained under the pit.

  • tii-g-eedteresʲitaŋxaisʲargadaagan=inbahaixexobirgaanmɔrin,teresʲargadaagan=inɔsʲ-zʲoterexaan-aibasgan-daxel-ee.

    do.like.that-E-CVB.PFVthatbe.burnedwhitish-yellowcolt:NOM=3:POSSalsogreatincarnationhorsethatwhitish-yellowcolt:NOM=3:POSSreach-CVB.IPFVthatking-GENdaughter-DATtell-PTCP.IPFV

    そしてその焼け栗毛の2歳馬はじつは神の化身の馬で、王女の元に行って伝えた。l

    Then his adust whitish-yellow-colored colt, which is a great incarnation, went to the princess to tell.

  • eneiimjumbɔl-ɔɔ.

    this:NOMlike.thisthingbecome-PTCP.IPFV

    「これはこうなったんだ」

    Such the matter occurred.

  • terexubuun=lenuxensɔɔon-aadbai-na.

    thatboy:NOM=onlyholeintofall-CVB.PFVbe-IND.PRS

    「その少年は穴の中に落ちている」

    The boy is in the pit.

  • tii-xe=nxaan-aibasgan,tere=sʲnigɔjsʲargamɔrinbɔl-ɔɔ=xɔ-dɔgoj,teremɔrʲon-aad=legui-lge-zʲeir-eed=le,ortagezge-tei=jum=bud=dee.

    do.like.that-PTCP.FUT=3:POSSking-GENdaughter:NOM3SG:NOM=2SG:POSSbeautifulwhitish-yellowhorse:NOMbecome-PTCP.IPFV=FUT-DATbeautifulthathorse:INDFride-CVB.PFV=onlyrun-CAUS-CVB.IPFVcome-CVB.PFV=onlylongplaited.hair-PROP=MOD=SFP=SFP

    そして王女は、その美しい栗毛の(姿になった)馬に乗り、馬を走らせて。長い髪を三つ編みにしていたんだよ。

    Then the princess rode on a beautiful whitish-yellow horse, into which the colt transformed and arrived at the hole. She has long plait hair.

  • gezege-j-eenuxenorootabʲ-aage-ne.

    plaited.hair-ACC-REFLholeDIRset-PTCP.IPFVsay.that-IND.PRS

    三つ編みの髪を穴のほうへ垂らしたそうな。

    She let her plait hair down into the pit.

  • tii-xe=nteregezg-ehee=ndax-aadterexubuungar-aadnuxen-eheegar-aadxur-zʲeir-b-aa.

    do.like.that-PTCP.FUT=3:POSSthatplaited.hair-ABL=3:POSSfollow-CVB.PFVthatboy:NOMgo.out-CVB.PFVhole-ABLgo.out-CVB.PFVreach-CVB.IPFVcome-IND.PST-EMPH

    そして彼女の髪につかまって、その少年は穴から出てきた。

    Then the boy grabbed her plait hair and climbed out of the pit.

  • zaa,ii-g-ee=lexaan-aibasgan-tai,teresʲargamɔrin-dɔohaondald-aad=lexaan-ai-databʲ-zʲaɔsʲ-bɔ=xɔ-dɔ,xɔin-ɔhɔɔende.

    INTJdo.like.this-E-CVB.PFV=onlyking-GENdaughter-COMthatwhitish-yellowhorse-DATwater:INDFwater-CVB.PFV=only king-GEN-DATset-CVB.IPFVreach-IND.PST=FUT-DATnorth-ABLhere

    さあ、こうして王女とその栗毛の2歳馬に水をやって、王のもとに向かった。後から。

    Then the princess and the boy watered the colt and set to go toward the king from north.

  • ɔsʲ-xɔ-dɔ=ndɔlɔɔnbaatarɔdɔɔadooɔl-zʲɔire-hen,ixenairbɔl-zʲai-nage-n-ee.

    reach-PTCP.FUT-DAT=3:POSSsevenhero:NOMnowhorse.herd:INDFfind-CVB.IPFVcome-PTCP.PFV greatfeast:NOMbecome-PROG-IND.PRSsay.that-IND.PRS-EMPH

    彼らがたどり着くと、7人の勇者は馬群を見つけてきたことをたたえる大きな祝宴が開かれているそうな。

    When they arrived at the palace, a great feast was held since the seven heroes got back the horses.

  • dɔlɔɔnbaatar=sʲeixe=lexundel-uul-zʲabai-nage-ne.

    sevenhero:NOM=2SG:POSSgreat=onlyentertain-CAUS-CVB.IPFVbe-IND.PRSsay.that-IND.PRS

    7人の勇者はたいそうもてなされているそうな。

    A warm reception was given to the seven heroes.

  • oxaan-guijumbɔl-zɔbai-nage-ne.

    intellect-NEGthing:NOMbecome-CVB.IPFVbe-IND.PRSsay.that-IND.PRS

    それはもう考えられないほどになっているそうな。

    It was an incredible feast.

  • tii-g-eedɔsʲ-ɔɔdterexaan-aibasganɔdɔɔxel-ee=jum=bud=dee.

    do.like.that-E-CVB.PFVreach-CVB.PFVthatking-GENdaughter:NOMnowtell-PTCP.IPFV=MOD=SFP=SFP

    そこに行って、その王女は言ったんだ。

    Then the princess went there and said.

  • enexubuu-jii=nenexubuun=lesʲobooxarba-zʲaal-hanbai-g-aa.

    thisboy-ACC=3:POSSthisboy:NOM=onlybird:INDFshot.an.arrow-CVB.IPFVkill-PTCP.PFVbe-E-PTCP.IPFV

    「この少年を、この少年が鳥を射殺したのです」

    This boy, only this boy shot to kill the bird.

  • ii-g-eedadoo-g-aaab-aa.

    do.like.this-E-CVB.PFVhorse.herd-E-REFLtake-PTCP.IPFV

    「こうして馬群を取り戻した」

    In this way, he got horses.

  • ir-zʲejab-taraenedɔlɔɔnbaatarii-g-eednuxen-deonagaa-g-aadɔrxʲ-hɔnbai-bage-zʲe,xaanaba-d-aaxel-ee=xe-de,ii-g-eedjamargersʲebai-xa=bge-bege-ne.

    come-CVB.IPFVgo-CVB.TERMthissevenhero:NOMdo.like.this-E-CVB.PFVhole-DATdrop-E-CVB.PFVabandon-PTCP.PFVbe-IND.PSTsay.that-CVB.IPFVkingfather-DAT-REFLtell-PTCP.IPFV=FUT-DATdo.like.this-E-CVB.PFVhowevidence:NOMbe-PTCP.FUT=Qsay.that-IND.PSTsay.that-IND.PRS

    「帰ってくる道中、この7人の勇者がこうして穴に落として置き去りにした」と、父である王に言ったところ、「どんな証拠があるのか」と言ったそうな。

    When they came back, the seven heroes dropped him into the pit and abandoned him. She told the king. Then the king asked if the boy had any evidence.

  • terexubuun-haasʲamainuxen-deonag-aa.

    thatboy-ABL 2SG:ACChole-DATdrop-PTCP.IPFV

    その少年に。「お前を穴に落とした(証拠はあるのか)」

    (The king asked) To him, "(You do not have the evidence that) they dropped you into the pit."

  • ugui,bugse-de=nuz-ee=haa=tnaibugs-eheenegen=in negen-eizʲɔlɔɔabtar-zʲaab-hanbai-xa=bxara-gtii=sʲ.

    nobuttocks-DAT=3:POSSsee-PTCP.IPFV=COND=2PLbuttocks-ABLone=3:POSSone-GENreins:NOMtake.off-CVB.IPFVtake-PTCP.PFVbe-PTCP.FUT=1SGsee-2PL.OPT=2SG

    「いえいえ、尻のところを見れば、尻の一部を手綱でこそぎ取りました。ご覧ください」

    Yes! if you check the heroes at their buttocks, you find their buttocks cut off by the reins. Please look at!

  • xara-nge-henneereeabtar-zʲaab-hanbai-bage-ne.

    see-CVB.MODsay.that-PTCP.PFVsurelytake.off-CVB.IPFVtake-PTCP.PFVbe-IND.PSTsay.that-IND.PRS

    見てみるとたしかに削れていたそうな。

    The king checked and found their buttocks cut off.

  • dɔlɔɔloolan-aibugse-tebai-nage-ne,zʲɔlɔɔug-hen.

    with.seven-GENbuttocks-DATbe-IND.PRSsay.that-IND.PRSreins:INDFgive-PTCP.PFV

    7人の尻にあるそうな。手綱を打った。

    All the seven heroes’ buttocks were cut off by the reins.

  • ii-g-ee=ledɔlɔɔnbaatar=sʲeixexɔisʲ-ɔɔgar-ba=xa=daa.

    do.like.this-E-CVB.PTCP=onlysevenhero:NOM=2SG:POSSgreatback-REFLgo.out-IND.PST=FUT=SFP

    こうして7人の勇者は立場が悪くなったのだ。

    In this way, the seven heroes became in a worse position.

  • xodl-aarxel-hen.

    lie-INStell-PTCP.PFV

    嘘をついた。

    They told a lie.

  • zʲiŋxenabar-hanterexubuu-jiinuxen-deonag-aa-hanmoobɔl-bɔ.

    reallysave-PTCP.PFVthatboy-ACChole-DATdrop-CAUS-PTCP.PFVbadbecome-IND.PST

    ほんとうに救ったその少年を穴に落とした悪事をおこなった。

    They dropped the boy who is the real savior.

  • xɔisʲ-ɔɔgar-ba.

    back-REFLgo.out-IND.PST

    立場が悪くなった。

    They became in a worse position.

  • terexubuunɔdɔɔixegabʲjaa-taibɔl-bɔ=jum=bud=dee.

    thatboy:NOMnowgreathonor-PROPbecome-IND.PST=MOD=SFP=SFP

    その少年が、功をなしたのだ。

    The boy now achieved great fame.

  • adooɔl-zʲɔab-haneneixe.

    horse.herd:INDFfind-CVB.IPFVtake-PTCP.PFVthisgreat

    馬群を見つけて取り返した。この大きな(功を)

    This great boy got horses back.

  • tii-g-eed=lehuul-de=ntere=sʲnitiimsʲarhejiidegel-teisʲitaŋxaisʲargadaaga-tai=sʲexubuunbisʲebai-g-aa=xa=daa,ixexobirgaan.

    do.like.that-E-CVB.PFV=onlylast-DAT=3:POSS3SG:NOM=2SG:POSSlike.thatyellowfeltcostume-PROPbe.burnedwhitish-yellowcolt-PROP=2SG:POSSboy:NOMnotbe-E-PTCP.IPFV=FUT=DATgreatincarnation

    すると、じつはその黄色いフェルトを着た焼け栗毛の2歳馬をもつ少年は、じつは化身だった。

    It was made clear that the boy with yellow felted cloth and his adust whitish-yellow colored colt were both the great incarnation.

  • morin=in=sʲexobirgaan.

    horse:NOM=3:POSS=alsoincarnation

    馬も化身だった。

    His horse is also an incarnation.

  • xun-eixelemed-deg.

    person-GENlanguage:INDFknow-PTCP.HBT

    人の言うことがわかる。

    He understand what people are saying.

  • ɵɵr-ɵɵ=sʲeixegɔjseberxubuunbai-han.

    self-REFL=alsogreatbeautifulcleanboy:NOMbe-PTCP.PFV

    少年自身もたいそう美しい、清い少年だった。

    The boy was also a great good-looking boy.

  • ii-g-eedhuul-dexaan-aixurʲgenbɔl-ɔɔd=le amban-d-aahaixanzʲarg-aa=xa=daa.

    do.like.this-E-CVB.PFVlast-DATking-GENbridegroom:NOMbecome-CVB.PFV=only peace-DAT-REFLgoodbe.pleased-PTCP.IPFV=FUT=SFP

    こうして、彼は王女の婿となり、安寧に暮らしたとさ。

    In this way, at last, he became the king’s son-in-law (he married to the princess) and lived happily ever after.

山越康裕/ YAMAKOSHI, Yasuhiro

東京外国語大学AA研
ILCAA, TUFS

トップページ / Top  >  テネグ・タリブ / Teneg Talib